Könyv

Merre tart barátunk?

Andrei Dósa: Sok erő és egy csipetnyi gyöngédség

  • Pálos György
  • 2026. január 7.

Kritika

A regény narrátora egy bizonyos Dósa. Közeli barátai is csak így szólítják. A családnév eleinte egy „pattanásokkal teli, lágy tekintetű, babaképű” fiút jelöl, aki a későbbiekben felcseperedik, s „atletikus alkatú, markáns tekintetű” férfivá érik. A „lanyhalálos” kamaszból férfias családapává.

Két évtizednyi bolyongás, útkeresés, kudarctűrés és némi szerencse is kell ahhoz, hogy az író azonos nevű alteregója képes legyen elhagyni fiatalkorát, s nekivágjon a nagyvárosi lét ismeretlen világának. Dósa Brassóban és Székelyföld megyéiben szocializálódik, etnikai többszólamúságban; ez mind az íróra, mind a regény mesélőjére igaz, Andrei Dósát román nyelvű magyar íróként jegyzik, s ez önmagában is kuriózum. A főhős Dósa két kultúra szorításában éli mindennapjait, ám őt nem a nemzeti identitás olcsó és gyakran megkopott álromantikája és drámai értékválasztása nyomasztja, hanem elsősorban a maszkulinitás problémája: hogyan lehetne ő, a gyámoltalan nyurga fiú méltó társa Attinak, a belevaló fenegyereknek, aki a klasszikus székely férfi ideálját testesíti meg. Nagymenő, nagyivó és nagy tahó.

Jól körülhatárolt figurákat ismerünk meg a történetekben: a családot, az iskolatársakat, a kollégákat. Dósa általában kívülállóként asszisztál az események sodrában, legyen szó verekedésről vagy munkavállalásról. Egyedül az ivásban talál a maga számára is működő szociális integrációs lehetőséget, ám a gyomra ezt sem bírja korlátlanul. Autofikciós regénnyel van dolgunk, és rengeteg az áthallás Knausgård Harcomjával: Dósa is kíméletlen precizitással és önfelmentés nélkül írja meg saját bénázásainak kendőzetlen történetét. Olyan kényes pontokat is, amikor már nem vállalhatja fel kanos barátai előtt, hogy nem volt még éle­tében nővel: „Atti szavai kavarogtak a fejemben, aki egyszer azt mondta, hogy megunta a pornót, és inkább kurvákhoz jár. Én is el akartam érni a beteltség érzését, de a magam módján.”

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Vihar a buliban

  • - ts -

Márpedig, ha itt vannak, a pokol felügyelet nélkül maradt, de azért a páciensek felvétele aligha szünetel…

Az oroszlánszelídítő

Miután Danny Boyle tavaly, 22 év elteltével felvette vérfagyasztó horrorfolyamának szálát, gyorsan át is passzolta a stafétabotot Nia DaCostának (Candyman; Hedda), aki a 28 nappal később (2003) szellemében szövi tovább a történetet.

Tíz kicsi német

  • - turcsányi -

Ronda szép. Sőt, nagyon szép város Andalúziában, egyenesen egy nevezetesség, turista­célpont (jó hatvan kilométerrel Marbella fö­lött, északnyugatra, tizenegy óránál).

Megjavítod?

A cím a japán kincugi hagyományára utal. E technika a repedések eltüntetése helyett az eltört tárgy „sebeinek” felvállalására törekszik. 

Már megint hétfő van

  • Pálos György

A regény magyar kiadásának borítójáról Botticelli Vénuszának újraértelmezett portréja tekint ránk, az elmosódó lágy női arcmás igen éles tekintettel párosul: poézist és tisztánlátást sugall.