Karl May összes művei (1. könyv)
Az első kötet a Sivatagon át címet viseli, és minden bizonnyal egy hosszabb regényfolyam része, mivel elég hülyén fejeződik be, épp egy mindent eldöntő csata előtt hagyjuk ott hőseinket, a Nagy Fehér Karl Mayt (aki ekkoriban még nem bújt Old Shatterhand mögé, hanem nyíltan és büszkén leírta, hogy igenis ő az a legyőzhetetlen és felsőbbrendű ember, akinek lábai előtt hever az egész világ), valamint bájosan butácska, de hűséges segítőtársát, Hálefet, a szolgát és barátot.
Azt azonban csak gondolom, hogy a történet folytatódik, mert erre a könyvben nem történik utalás, mint ahogy sok másra sem. Én például nem vettem volna rossz néven, ha a kiadó egy előszóban vagy utószóban lök valamit a mesterről, akinek egyébként igazán szép fotója díszíti a második oldalt, vagy küld az egész hömpöly elé egy kísérőszöveget, amelyben elmagyarázza, hogy miért is kellett annak idején a magyar ifjúság számára átdolgozni a szövegeket.
Ez az átdolgozás egyébként is érdekes, mert a kolofónban az áll, hogy Majtényi Zoltán nem- csak szerkeszti a sorozatot, hanem át is dolgozta, igaz, most már nem a magyar ifjúság számára, hanem csak úgy, de azért engem érdekelne, hogy mit és miért.
A könyv mint tárgy igényes darab, legalábbis sokkal igényesebb, mint amit mostanában ezen a címen gyakran vásárolni lehet, és kötését, tipográfiáját tekintve igazán méltányos ár érte a 2100 forint. A fedlapok szövetutánzatú, de tartósnak tűnő proliészterből készültek, és csak halkan merem megjegyezni, hogy a borítóra applikált öntapadós matrica kicsit gyöngíti az összhatást, bár nem vagyok tizenegy éves fiú, úgyhogy inkább nem pofázok bele, csak sietek leszögezni, hogy a belső tipó igazán gusztusos, áttekinthető és szerethető alkotás.
Különös érzéssel olvastam a könyvet, mert egyrészt eddig nem ismertem Karl May nem vadnyugaton játszódó regényeit, másrészt felfedeztem néhány olyan módszertani és ideológiai alapvetést, amelyek majd később, az indiánok és cowboyok között játszódó történetekben teljesednek ki. A szerző receptje egyszerű: adott egy hős, aki mellesleg német és az író maga, valamint vannak a gyermekkorukat élő más népek, akiknek ez a legyőzhetetlen figura elviszi a civilizáció áldásait, és átadja tudását az arra érdemeseknek, miközben számtalan csatában győzedelmeskedik, cselszövéseket leplez le, országokat ment meg, és magához emeli a legjobbakat. Nagyjában és egészében egyezik ez a dramaturgia a Bruce Willis-filmek felépítésével, az a lényeges különbség, hogy Karl May könyvei jók, ezt még így harminc után is boldogan olvastam el, és csak az az egy dolog zavart, hogy a fordító következetesen ösmeremnek fordította az ismerem kifejezést, anélkül, hogy ezt bármi is indokolta volna a szövegben, de ez legyen a legnagyobb probléma, legfeljebb a gyerek majd felnéz a könyvből, és megkérdezi, hogy miért beszélnek ilyen hülyén ezek az emberek, én meg majd azt válaszolom, hogy nem tudom.
Para-Kovács Imre
Unikornis Kiadó, 1999, 430 oldal, 2100 Ft