Batistától Castrón át az RTL-ig

  • Ara-Kovács Attila
  • 2014. június 24.

Diplomáciai jegyzet

Lanzmann 2006-ban meghalt, így nem mesélhetek már neki arról, hogy a cenzúrának korábban hasonló „egészséges módon” válaszoló magyar RTL a jelek szerint felismerte: ez a magatartás nem vezet sehova, nem csak morálisan, de gyakorlatias szempontokból sem.

Egy mára elfeledett, kiváló francia publicista, író és költő, Jacques Lanzmann 1959-ben publikálta Viva Castro című riportregényét a kubai forradalmat megelőző furcsa állapotokról. A kötet nem csak azért tanulságos, mert megörökítette Castro dilemmáit, hogy milyen társadalmat is alakítson ki a győzelem után – az 1959 decemberében bekövetkezett hatalomátvételkor, sőt még azt követően is egyáltalán nem volt biztos, hogy tipikus kommunista diktatúra fog megvalósulni –, de azért is, mert nagyon szemléletes képet fest a forradalmat megelőző, Fulgencio Batista nevével fémjelzett, rettenetes diktatúráról. Az emberek napi állandósult létfélelmei ugyanis egy jobbára liberalizált térben zajlottak; ha valaki nem volt épp rossz helyen, rossz időben, s nem keresztezte Batista szándékait, s természetesen, ha voltak anyagi forrásai, tulajdonképpen még jól is érezhette magát, különösen, ha kedvelte a dekadens örömöket.

Napjaink aktualitásai eszembe juttatták Lanzmann könyvének egyik epizódját, egy eszmecsere tanulságait, mely az író és az egyik vezető havannai lap főszerkesztője között zajlott. Hadd idézzek kissé hosszabban a könyvből:

Öt méter széles mahagóni íróasztal mögött ül egy herkulesi termetű férfi, és gyerekkar vastagságú szivart szív…

– Legyünk rövidek – mondja a főszerkesztő karosszékében himbálózva –, miben lehetek a szolgálatára? Ismeri ön voltaképpen a lapomat?

– Olvastam néhány számát.

– Nem vett észre semmit?

– Főképpen azt, hogy a világért sem tennének halvány célzást sem az itteni drámára. Az ön lapjának olvasásakor az ember úgy érzi, hogy Kuba nem is létezik.

– Fején találta a szöget! – mondja, és szivarral kínál az íróasztal túlsó partjáról… – Roppantul egészséges módon feleltünk a cenzúrának. Amikor utasítást kaptunk, hogy tilos minden cikk, hír, tudósítás, amely Castróval vagy az ellenintézkedésekkel van kapcsolatban…, így válaszoltunk: „Rendben van, Batista úr, de a kormány közleményeit és cikkeit sem közöljük többé. Ön ki akar bennünket herélni, mi megtakarítjuk önnek ezt a fáradságot.”*

Azért emlékszem erre az epizódra oly élesen még ma is, mert 1995-ben, amikor Párizsban végül találkoztam Lanzmann-nal, s a kelet-európai átalakulásokról meséltem neki, maga emlékeztetett a történetre, melynek természetesen volt – immáron már csak itt, e cikkben megörökített – folytatása. A havannai lap – mondta Lanzmann – túlélte Batistát, sőt Castróék sem tiltották be. Ám amikor immáron a kommunista cenzúrára is hasonlóképp reagáltak, mint 1958-ban Batistáéra, a főszerkesztő azonnal repült, s ezt követően a lap hasábjain maradéktalanul megjelentek a Castro-kormány napi diadalainak hírei. És persze egyetlen sor sem arról, hova, mibe is vezette a társadalmat az új, immáron baloldali diktatúra.

Lanzmann 2006-ban meghalt, így nem mesélhetek már neki arról, hogy a cenzúrának korábban hasonló „egészséges módon” válaszoló magyar RTL Klub a jelek szerint felismerte: ez a magatartás nem vezet sehova, nem csak morálisan, de gyakorlatias szempontokból sem. S ezt jó lenne, ha a múltat most oly kéjjel felhánytorgatók tudomásul vennék.

A jelenleg kiépülő magyar autokrata rendszer egyébként sem Batista-típusú. Azaz nem a semlegesek és némák békés dagonyázását eltűrő intenciókkal igyekszik uralni a társadalmat, hanem sokkal inkább olyan átfogó rendpárti, militáris akarattal, ami leginkább a kommunistákat, azaz Castrót jellemezte. Ezzel vagy szembeszáll az ember, vagy megsemmisül. Választhatunk. Az RTL jól választott.

* Jacques Lanzmann: Viva Castro, Európa, 1959. 68–69. oldal

Figyelmébe ajánljuk

A hazai próféta

  • - turcsányi -

Van egy jelenet James Clavell 1975-ben publikált regényének tévéváltozatában: a nagyúr táncol.

Apád, anyád idejöjjön!

Amikor 1976-ban megjelent az eredeti Ómen-film (az azóta tetemes hosszúságúra nyúlt széria első installációja), az mind témaválasztását, mind megvalósítását tekintve tisztes elismerést és közben jeles közönségsikert aratott.

A „titkosegyetem”

  • Földényi F. László

Nevek a szereplőlistáról: Dr. Bódis József, Dr. Horváth Zita, Dr. Palkovics László, Dr. Pavlik Lívia, Dr. Szarka Gábor, és a többi doktor, meg a kancellárok, a miniszterek, az államtitkárok, az államtitkárok helyettesei, meg a helyettesek helyettesei… Upor László könyvéből néznek ki az olvasóra.

A szédülésig

  • Pálos György

A szerző e kisregény megjelenése idején, 2021-ben már befutott író, megkerülhetetlen irodalmárnak számít Katalóniában, és talán a világban is. Katalán identitása is közismert, ami szintén hozzájárul helyi nimbuszához.

Gender a manézsban

A férfi és női szerepkör átalakulása lerágott csont, olyannyira, hogy a nemek szerepkörének egyik legmeghatározóbb új kihívása az, hogy újra és újra meg kell hallgatnunk az átalakulásukról szóló históriát. Nagyon nehéz olyan irányból közelíteni meg a témát, amely (legalább az egyik nemnél) ne szemforgatásba vagy köldöknézegetésbe torkollna.

Teljes elsötétítés

Jánd falujának és az ország 4113. sz. útjának a szélére a korábbi „Isten hozott” vagy valami hasonló szöveget mutató tábla helyére kiraktak egy újat, amelyre ékes külföldi nyelven a következőket pingálták: „No Migration, No Gender, No War” – számolt be az ATV híradója.

Ki vannak fizetve

A múlt kedden jelentette be Magyar Péter, hogy péntek délutánra tüntetést szervez a Belügyminisztérium elé, s azon a kormány lemondását fogja követelni, amiért máig nem kért bocsánatot a bicskei gyermekotthonban elkövetett pedofil bűncselekmények áldoza­taitól.

„Egy névtelen feljelentés miatt”

2021. február 5-én hajnalban rájuk tört a rendőrség, ezután döntöttek úgy a férjével, Szász János rendezővel, hogy Amerikába költöznek. Semmijük sem volt, mindent maguk mögött hagytak. Harminc év színészi pályafutás után egy idegen országban talált új hivatást.

Csak nyelvében élne

  • Domány András

Śląsk lengyelül, Schlesien németül, Slezsko csehül, Ślůnsk sziléziai nyelven – Lengyelország délnyugati csücskének nem csak a múltja hányatott, a jelene sem könnyű. A helyi, alapvetően lengyel tudatú kisebbség és annak nyelve körüli, több évtizedes vita újraéled, mert a szejm regionális nyelvvé nyilvánította a sziléziait. Kaczyński hülyéinek több se kellett.

Lehetnénk barátok

„Pedig barátok is lehettünk volna!” – viccelt pénzügyes kollégánk, és mindenki nevetett. A busz kikanyarodott a repülőtéri útra. A nagyjából harmincfős küldöttség, amelyben ott volt az összes minisztérium európai ügyekért felelős vezetője, elindult haza. Fáradtak voltunk, de bizakodók.