Színház - Lindt vagy Suchard - G. B. Shaw: A hős és a csokoládékatona

  • Csáki Judit
  • 2009. május 7.

Színház

Finom "kusturicás" zenével kezdődik a Katona József Színházban bemutatott Shaw-darab. Aztán tompul a "Kusturica", de marad a Balkán - elvégre Bulgáriában vagyunk, a szerb-bolgár háborúban.

G. B. Shaw viszonylag korai, ráadásul "kellemes" színdarabja ez (ellentétben például a "kellemetlenek" közé sorolt Warrenné mesterségével, vagy a "puritánoknak valók" közé sorolt Caesar és Cleopatrával), vagyis háború ide, osztálykülönbségek oda, elsősorban a rekeszizmaink vannak megcélozva. És szépen sorjáznak a Shaw-féle aforizmák, bonmot-k, szarkasztikus bölcsességek is - ez szórakoztató, de még nem minden.

Masszív alapozásnak bizonyul Shaw azon meggyőződése, hogy az úgynevezett hősi-harci erények a maguk letisztult és közmondásos formájában többnyire végtelenül nevetségesek; és ezzel a meggyőződéssel direkte pikáns párt alkot ama másik, mely szerint az is röhejes, hogy a társadalmi ranglétrán való felkapaszkodás a külsőségek és stiláris kellékek megfelelő kombinációjának gyümölcse. S ha a szerző ekkor még csak formálódó stádiumban lévő dramaturgiai patentjeit is hozzávesszük - melyek lényege nagyjából a "földhözragadt" ellenpontozás -, hát többé-kevésbé áttekintettük A hős és a csokoládékatona mechanikáját. Merthogy zene csak később került hozzá, az író nem csekély bosszúságára - pedig most milyen jól mutat a Katona előadásában.

Ez persze nem Oscar Strauss zenéje, hanem Monori Andrásé; vagyis nem operett, hanem zenés játék: összefonódik - amint a zenekar is - a színpadi cselekménnyel. A dalok egyrészt a komikus hatást fokozzák, másrészt itt-ott taszigálnak is a történeten - de nemcsak ez utóbbiért érdemes legfőképp Várady Szabolcs ismét telitalálatos szövegeire figyelnünk, hanem azért az egyrészt brutálisabb, másrészt árnyaltabb iróniáért, amely nemcsak a konkrét helyzetre, hanem a szerzőre, a színházra és korunkra is reflektál. A katona - Katona poén is bejön.

Shaw szemrehányása már csak azért is indokolatlan a zenét illetően, mert a szereplők közt szinte kínálja magát a bonviván és a primadonna, meg a táncos-komikus és a szubrett is. Igaz, eleinte "keresztbe" szeretik egymást. Az meg már föltehetően Máté Gábor rendezői kéznyoma, hogy a darabban még föl sem bukkan sem a hősies és győztes lovas rohamot vezénylő Szergej, sem a győzelem banális és vicces okait fölfedő Bluntschli, a Szergej szerelmére obligát eleganciával és sóhajtozással áhítozó korabeli úrilány, Raina máris "túlspilázza" ezt a szenvedélyt, vagyis egy szavát sem hisszük.

Máté rendezése teli van ilyesfajta finom dísszel, kifordított megoldással: megannyi lehetőség a színészeknek, akik az ország legjobb társulatához méltóan most sem okoznak csalódást. Miközben könnyedén tartják a könnyed tartományban az előadást, sok gazdag, elegáns, szellemes megoldást, játékot mutatnak.

Cziegler Balázs díszlete fokozatosan tölti ki a színpadot; kezdetben a középre helyezett lányszoba kis doboza a cselekmény helyszíne, körötte csupasz színpadi tér. Ebbe a lányszobába toppan be a menekülő Bluntschli kapitány, a svájci csokoládékatona (vagy: a svájcicsokoládé katona, lásd Várady Szabolcs élvonalbeli márkafelsorolását), hogy Rainának, a katona lányának kifejtse menekülésre és túlélésre épülő zsoldosfilozófiáját, egyben alkalmat adjon neki igazi bátorság felvillantására: nem kockázattalan az ő megmentése.

Aztán kitágul a tér; nemcsak a lányszoba csúszik erre-arra, hanem jön-megy a zenekar is; ráadásul a színészek rendre a mikrofonhoz lépve éneklik a dalokat, a színpad elején. Az őrnagy házának kertje pedig tágas - és, mint megtudjuk, odabent könyvtár is van, az egyetlen egész Bulgáriában -, akárcsak később a szalon. Füzér Anni népi motívumokat elegyítő kosztümjei a lengétől a súlyoson át a komikusig szaladnak - és viselőik kihasználják a ruha adta lehetőségeket is.

Jordán Adél Raina szerepében a komédiázásnak nem az úgynevezett vérbő, hanem a kifinomult módját választja. Lejön például egy lépcsőn - operettlépcső, csak rövid -, hogy üdvözölje hősként megtérő szerelmét, a nyalka és snájdig Szergejt, aki azonban csak vagy az ötödik lejövésnél veszi észre a pompás bevonulást. Addigra azonban Raináról lemállik a primadonnamáz, a műlelkesedés, mi pedig lejövésről lejövésre követhetjük nyomon hangulatának alakulását. Az előadás legjobb jelenetét látjuk közben.

Nagy Ervin "visszakézből" hozza ezt a bizonyos nyalka-snájdigot - csak azért, hogy kibújjon mögüle a cselédlánynak hevesen udvarló "meglöttyent" férfi. Pálmai Anna cselédlánya pedig épp illik hozzá; sokkal inkább, mint a felkapaszkodás anyagi dimenzióiban buzgón hívő Lukához, akit Bán János ad gazdag mimikával. Bodnár Erika (jó volt látni komédiás lendületét) és Haumann Péter házaspárja egy hosszú élet ön- és egymásámításának sokrétű képét adja, Kocsis Gergely Bluntschli kapitánya pedig egy nagyon erős mezőnyben szépen elviszi a tejfölt. Elegánsan és lazán; sűrű, mint a Lindt csoki.

Szentendrén vagy a Katonában - jó este lesz ez mindenütt.

Katona József Színház, április 24.

Figyelmébe ajánljuk

A hazai próféta

  • - turcsányi -

Van egy jelenet James Clavell 1975-ben publikált regényének tévéváltozatában: a nagyúr táncol.

Apád, anyád idejöjjön!

Amikor 1976-ban megjelent az eredeti Ómen-film (az azóta tetemes hosszúságúra nyúlt széria első installációja), az mind témaválasztását, mind megvalósítását tekintve tisztes elismerést és közben jeles közönségsikert aratott.

Faunok a méhesben

Harci kakasok, üzekedő katicák, tekergőző hernyók, túlérett gyümölcsök, kergetődző és táncoló faunok. Isteni lényekről leváló szárnytollak, méhrajzás és csonkolt kecskeláb – közel harminc művet, festményeket és szobrokat láthatunk a művészeti galériának is otthont adó régi villa első emeletén.

A „titkosegyetem”

  • Földényi F. László

Nevek a szereplőlistáról: Dr. Bódis József, Dr. Horváth Zita, Dr. Palkovics László, Dr. Pavlik Lívia, Dr. Szarka Gábor, és a többi doktor, meg a kancellárok, a miniszterek, az államtitkárok, az államtitkárok helyettesei, meg a helyettesek helyettesei… Upor László könyvéből néznek ki az olvasóra.

A szédülésig

  • Pálos György

A szerző e kisregény megjelenése idején, 2021-ben már befutott író, megkerülhetetlen irodalmárnak számít Katalóniában, és talán a világban is. Katalán identitása is közismert, ami szintén hozzájárul helyi nimbuszához.

Gender a manézsban

A férfi és női szerepkör átalakulása lerágott csont, olyannyira, hogy a nemek szerepkörének egyik legmeghatározóbb új kihívása az, hogy újra és újra meg kell hallgatnunk az átalakulásukról szóló históriát. Nagyon nehéz olyan irányból közelíteni meg a témát, amely (legalább az egyik nemnél) ne szemforgatásba vagy köldöknézegetésbe torkollna.

Teljes elsötétítés

Jánd falujának és az ország 4113. sz. útjának a szélére a korábbi „Isten hozott” vagy valami hasonló szöveget mutató tábla helyére kiraktak egy újat, amelyre ékes külföldi nyelven a következőket pingálták: „No Migration, No Gender, No War” – számolt be az ATV híradója.

Ki vannak fizetve

A múlt kedden jelentette be Magyar Péter, hogy péntek délutánra tüntetést szervez a Belügyminisztérium elé, s azon a kormány lemondását fogja követelni, amiért máig nem kért bocsánatot a bicskei gyermekotthonban elkövetett pedofil bűncselekmények áldoza­taitól.

„Egy névtelen feljelentés miatt”

2021. február 5-én hajnalban rájuk tört a rendőrség, ezután döntöttek úgy a férjével, Szász János rendezővel, hogy Amerikába költöznek. Semmijük sem volt, mindent maguk mögött hagytak. Harminc év színészi pályafutás után egy idegen országban talált új hivatást.

Csak nyelvében élne

  • Domány András

Śląsk lengyelül, Schlesien németül, Slezsko csehül, Ślůnsk sziléziai nyelven – Lengyelország délnyugati csücskének nem csak a múltja hányatott, a jelene sem könnyű. A helyi, alapvetően lengyel tudatú kisebbség és annak nyelve körüli, több évtizedes vita újraéled, mert a szejm regionális nyelvvé nyilvánította a sziléziait. Kaczyński hülyéinek több se kellett.

Lehetnénk barátok

„Pedig barátok is lehettünk volna!” – viccelt pénzügyes kollégánk, és mindenki nevetett. A busz kikanyarodott a repülőtéri útra. A nagyjából harmincfős küldöttség, amelyben ott volt az összes minisztérium európai ügyekért felelős vezetője, elindult haza. Fáradtak voltunk, de bizakodók.