Modern Talking

  • Nádasdy Ádám
  • 2005. szeptember 15.

Egotrip

A The Game

Azt kérdezik kedves budapesti levelezőim, Balázs és Áron, hogy mit írjon az ember, ha azt akarjuk közölni: egy együttes, melynek neve The Game, nem tartja meg koncertjét. Három lehetőséget vázoltak föl: (1) Lemondta fellépését a The Game; (2) Lemondta fellépését The Game; (3) Lemondta fellépését a Game. Ugyebár az okozza a gondot, hogy a magyar a és az angol the ugyanazt a nyelvtani szerepet játssza, mindkettő határozott névelő, s az efféle funkciószavak nem tűrik meg egymás társaságát, a mondat adott helyén - angolban is, magyarban is - csak egy állhat belőlük. (Nem úgy, mint pl. a melléknevekből, azok jól megférnek társaikkal: Láttam egy édes pici öreg tök cool mozdonyt.) Nem sérti-e - így az ifjak - a mondattan szabályait az (1)-es megoldás, nem kell-e elhagyni valamelyik névelőt? No de melyiket? A magyart? Az angolt?

Nem egyszerű dolog ez, mert két elv ütközik. Egyfelől a nyelvtani-logikai, másrészt a műveltségi-nyelvtudási. Kezdjük a nyelvtannal. Belelát-e a nyelvtan a tulajdonnév belsejébe? Ugyebár: Elfogyott A Karamazov testvérek, és nem elfogytakÉ, továbbá Az Egyesült Államok igyekszikÉ, és nem igyekeznek. Ez arra mutat, hogy a tulajdonneveket - cím, zenekarnév, intézménynév stb. - láthatatlan "védőkordon" veszi körül, melybe a mondattan szabályai nem tudnak belenyúlni, ezért kénytelenek az egész tulajdonnevet (még ha többszavas is!) egyetlen szóként kezelni és (tartalmától függetlenül) egyes számúnak tekinteni. A nyelvtan nem tud hozzáférni a tulajdonnév belső szerkezetéhez, ezért nem egyezteti számban az igét. A tulajdonnév védőkordonos voltát persze írásban is lehet jelölni: idézőjel, nagybetű, aláhúzás, más szín stb.

A védőkordon vastagsága, áteresztőképessége nyelvenként változó. Például a nemi egyeztetés - ahol van ilyen, mint a németben - belelát a tulajdonnévbe: Wir haben eine schöne Fledermaus und einen schönen Rosenkavalier gesehen. "Egy szép Denevért és egy szép Rózsalovagot láttunk."

A névelős tulajdonneveknél az a bökkenő, hogy itt két azonos szerepű funkciószó kerül egymás mellé. Ha két egyforma találkozik, kötelező az egyiket törölni, tehát nincs olyan, hogy *Benn maradt a táskámban az A gólyakalifa, hanem (a törölt névelőt [ ]-vel jelölve) Benn maradt a táskámban [ ] A gólyakalifa. Vegyék észre, hogy most úgy elemeztem, hogy a címbéli névelő maradt meg, és a mondatbéli törlődött előle, nem úgy írtam, hogy Benn maradt a táskámban a [ ] Gólyakalifa. De bizonyítani kéne, hogy jól jártam el. Ha két egy névelő találkozik, akkor melyik lökődik ki? Vettem [ ] Egy magyar nábobot (tehát a mondatbéli), vagy Vettem egy [ ] Magyar nábobot (tehát a címbéli)? (Vigyázat, most nem a helyesírásról beszélek, azt nézze meg a szabályzatban, akit érdekel.) Igaz-e, hogy mindig a mondat enged, s a tulajdonnév szent és sérthetetlen, tehát az elsőnek adott elemzések helyesek?

Ráadásul ha különbözik a két névelő, nem mindegy a sorrendjük: A polcon van egy A gólyakalifa. Ez ugye nem megy? Ehelyett vagy a címbéli névelőt hagyjuk el: A polcon van egy [ ] Gólyakalifa (talán mert a határozott névelő könynyebben "visszakereshető", például a mozi-műsorban is átugrik fölötte az ábécérend, míg az "EgyÉ" kezdetű filmeket az E betűhöz teszik!), vagy körülírást alkalmazunk: A polcon van egy A gólyakalifából, vagy A polcon van [ ] A gólyakalifa egy példánya. (Utóbbi megoldások a nyelvésznek kevésbé érdekesek, olyanok, mint a genetikusnak az örökbefogadás.) Ha viszont for-dított a sorrend, tehát határozott névelő kint, határozatlan bent, akkor sokkal jobb: Megvettem az Egy magyar nábobot. A legjobb volt az Egy kiállítás képei. (Vajon miértÉ?)

Mármost a más nyelvű címeknél a nyelvtan - gondolnánk - nem nyúl bele a védőkordonba (hiszen ott számára értelmetlen szavak vannak), így elvileg megfér egymással a mondatbéli és a címbéli névelő: Megírta a Die Zeit. Van itt valahol egy L'Humanité? Mindig a La Guardia reptéren szállunk le. Ezt elemzi a The Wall Street Journal (talán ez The nélkül jobb?). Baudelaire ekkor írta a Les fleurs du malt. Felcsendültek a La Cumparsita ismerős hangjai.

Ha azonban az idegen szó nem cím, hanem valaminek a neve, akkor előtolakszik a másik elv: a műveltség, amennyiben a magyar használó tudja, hogy az az idegen szó névelő. Ha a nyelvtan nem is, de az ő feje belelát a tulajdonnévbe. Ezért a reáliák (= a tényleges dolgok) nevében megszokott az idegen névelő elhagyása. Ugyanakkor az állítmányt nem tesszük többes számba, tehát nincs teljes nyelvtani egyeztetés: Ekkor oszlott föl a [ ] Beatles (nem a The Beatles, de nem is oszlottak). A [ ] Rolling Stones ma is népszerű. Akkoriban ő még a [ ] Who-ban játszott (vagy mégis a The Who-ban, mert olyan fura rövid nevük van?). Nálunk turnézott a [ ] Royal Shakespeare Company. A [ ] London Eye igazi turistaattrakció. Párizsban kimentünk a [ ] Défense-ba. Van jegyünk a [ ] Red Hot Chili Peppersre. Viszont mégis: Rajta van a Los Bravos cédéjén. Előadja az I Musici di Roma. Milyen széles a La Manche csatorna?

Reáliák esetén tehát már inkább elhagyjuk az idegen névelőt - de a magyart itt sem. Azt kifejezetten rossznak érzem, hogy *Lemondta fellépését The Game. Hiszen olyan sincs, hogy *Megírta Die Zeit. *Itt fog koncertezni The Animals. *L'Humanité ma már nem befolyásos lap. *Megvetted The Independent mai számát? *Föllépett La Traviatában.

Összefoglalva: más nyelvű névelős mű- és sajtócímekben az a szokványos, hogy (a fenti kulcsszámokat használva) megmarad mindkettő: (1) Megírta a Die Zeit. Esetleg csak a magyar (tehát a mondatbéli): (3) Megírta a Zeit. De a magyar névelőt nem lehet törölni: (2) *Megírta Die Zeit. Ezzel szemben dolgok (pl. együttesek) nevében az idegent el szoktuk hagyni: (3) Lemondta fellépését az Animals, vagy esetleg marad mindkettő: (1) Lemondta fellépését a The Animals. De itt se megy úgy, hogy a magyar névelő törlődik, s csak az idegen marad: (2)*Lemondta fellépését The Animals. Én mint vérmagyar, azt mondom: névelőt a pofájukba! Sőt: a the pofájukba! Főleg, ha a név rövid, vagy nem olyan közismert, mint mondjuk a Beatles. Én az (1)-es mellett szavazok: Lemondta fellépését a The Game.

Figyelmébe ajánljuk

Münster egén

Több mint húsz év telt el azóta, hogy az HBO bemutatta Tom Hanks és Steven Spielberg háborús sorozatát, az elég szerencsétlen magyar fordításban Az elit alakulatként futó Band of Brotherst.

Aki soha nem járt Tulsában

  • - turcsányi -

Mathew Brady a fotográfia történetének kétségkívül kimagasló alakja, az első fotoriporter, az első PR-szakember, az első bármi.

Elsüllyedt Budapest

„Szép Ernő előbb népszerű költő volt, azután divatos színpadi szerző lett, regényei irodalmi szenzációknak számítottak, azután egy időre szinte teljesen megfeledkeztünk róla” – írta Hegedűs Géza 1976-ban, A magyar irodalom arcképcsarnoka című portrékötetében. 

Búcsú a gonosztól

A német író, Otfried Preuβler (1923–2013) művei közül itthon leginkább a Torzonborzról, a rablóról (eredeti nevén Hotzenplotz) szóló történeteket ismerjük.

Kedvezmény

Az idén 125 éves Közlekedési Múzeumot bombatalálat érte a 2. világháborúban, az épület és a gyűjtemény nagy része elpusztult. Csak 1965-ben nyílt meg újra, majd ötven éven át működött, a hiányosságai ellenére is hatalmas érdeklődés mellett. A Liget-projekt azonban a Közlekedési Múzeumot sem kímélte, 2015-ben bezárták, 2017-ben lebontották.

Isten nevében

Egy gyermek ára: három miatyánk, két üdvözlégy – pimf összeg, mindenkinek megéri, vevőnek, eladónak, az üzlet hivatalos tanújának (ezúttal a Jóisten az, lakcím, anyja neve, három példányban), de legfőként a Fidesznek. Most még pénzbe se kerül: alsónadrágokban fizetik ki a papságot. Választások jönnek, tartják a markukat, lökni kell nekik valamit, hogy misézés közben rendesen korteskedjenek, Isten akarata szerint.

Távolságtartás

A három még logikus és észszerű. Sőt, a három elvárható (a Tisza Párt és az MKKP potenciális szavazói szemszögéből mindenképpen), s aligha sérelmezhető (a rivális pártok híveinek perspektívájából) – ennyi kerületi polgármesterjelölt kell ugyanis a fővárosi listaállításhoz. És már miért ne állítana listát, miért is ne akarna bejutni a Fővárosi Közgyűlésbe Magyar Péter pártja és az MKKP? Hisz’ nem csak a szűk pártérdek, hanem demokratikus közéletünk, illetőleg közéletünk demokratikusságának imperatívusza is azt követeli, hogy ha egy párt van, létezik és kitapintható közösségi igény is van rá, az méresse meg magát a nemes versenyben, és a verseny legyen nemes!

Mint parton a hal

  • Földényi F. László

Pontosan húsz évvel ezelőtt egy német napilap többeket megkérdezett, mit várunk mi, magyarok a küszöbön álló EU-csatlakozástól. Én akkor habozás nélkül ezt válaszoltam: Komp-ország hajója végre kiköt – Nyugaton. Vagyis: Európában. A Fidesz épp ellenzékben volt. De már jóval korábban kiadta a velejéig antidemokratikus jelszót: „a haza nem lehet ellenzékben”, s előre tudni lehetett, merre kormányozzák majd a hajót, ha újra hatalomra jutnak.

„Mi nem tartozunk bele a nemzetbe?”

A Nemzeti Összetartozás Hídja egyelőre nem annyira a nemzet összetartozását, sokkal inkább azokat az emberi és eljárásjogi anomáliákat testesíti meg, amelyekkel ma Magyarországon egyre könnyebb bármilyen, NER-nek kedves beruházást végigvinni.

Dermedt figyelem

Az elbitangolt ellenzéki szavazók jó részét néhány hónap alatt becsatornázta Magyar Péter és a Tisza Párt. De mire jutnak így az elhagyott pártok?