A címben szereplõ zebra egy félvér szinkrontolmács, regényes múlttal és önmaga által is kissé egyhangúnak ítélt jelennel, akit sajátos képességei (az angol és a francia mellett egy sor Kelet-Kongóban beszélt nyelvbõl áll az eszköztára) alkalmassá tesznek arra, hogy idõrõl idõre a brit hírszerzés is igénybe vegye a szolgáltatásait. Ezúttal azonban - ráadásul egy döntõ magánéletbeli fordulat kellõs közepén - egy minden eddiginél konspiráltabb és titokzatosabb feladatot kell ellátnia, amely közvetlenül érinti szétgyötört szülõföldjéhez fûzõdõ érzelmeit. Rá kell azonban jönnie, hogy a terv, amelynek megvalósításában közremûködik, egyáltalán nem szolgálja Kongó békéjét és boldogabb jövõjét. Innentõl kezdve kénytelen a visszájáról is megismerni a nagy hatalmú rendszert, amelynek eddig megbízható alkatrésze volt. A történet izgalmát nem színezik különösebb akciók, a feszültséget alapvetõen a sokféle szál lassan feltáruló összefonódottsága rejti.
John le Carré az M16 néven ismert brit hírszerzés munkatársa volt, de ezúttal kevéssé használja ez irányú tapasztalatait. A történetet alapvetõen az teszi hitelessé, hogy a kongói helyzetet alaposan és sokoldalúan ismeri - bár elképzelhetõ, hogy akit a részletek kevéssé érdekelnek, az kissé bõbeszédûnek tartja a különféle politikai árnyalatok, összefüggések bemutatását. Igazából nem is az izgalmak, hanem az elbeszélésbõl sugárzó beleérzés és tisztesség az, ami lendületet és rangot is ad a jól fordított regénynek.
Fordította Falvay Dóra. Agave Könyvek, 2008, 277 oldal, 2580 Ft
****