Az 56. Frankfurti Könyvvásár: Magyarabok Némethonban

  • Fehéri György
  • 2004. október 14.

Belpol

"Schwerpunkt"-nak lenni nem könnyû. Vagy másképp: hogy a frankfurti könyvvásár feldúlja a "fókuszba" állított országok beléletét, azt mi, magyarok 1999 óta nagyon is jól tudjuk.

"Schwerpunkt"-nak lenni nem könnyû.

Vagy másképp: hogy a frankfurti könyvvásár feldúlja a "fókuszba" állított országok beléletét, azt mi, magyarok 1999 óta nagyon is jól tudjuk.

Cirkusz

Nézzük most a 2004-es nemzetközi könyvvásár konfliktusait - arab változatban. Jóval a vásár megnyitása elõtt, még szeptember elején igyekezett a Párizsban élõ marokkói származású író, Tahar Ben Jelloun a Die Zeit címû kulturális hetilapban a vásárral szembeni elvárásokat tompítani. Cikkének címe: Az arabok Frankfurtban: Cirkusz! Cirkusz!

Bár bátor vállalkozásnak tartja az "arab világ" frankfurti meghívását, de - mint írja - a koncepció szépséghibája, hogy "az arab világ", különösen mint egységes egész - legfeljebb utópiaként létezik. A különbözõ politikai rendszerek egymástól eltérõ struktúrákban élnek - s minden, ezeket egyesíteni próbáló kísérlet ez idáig kudarcba fulladt. Keserûen jegyzi meg, az egyetlen, ami az országokat mégis összeköti: az a demokrácia hiánya s a visszamaradott családjog.

A cikkben azon félelmének is hangot adott, hogy a vásár szervezõi rossz címekre küldték ki meghívóleveleiket. "A német illetékesek végzetes tévedése abban áll, hogy államokhoz, és nem az egyes szerzõkhöz fordultak. Mindehhez azt is tudni kell, hogy a legtöbb arab írószövetség függõségi viszonyban áll az illetõ állammal. Csak a ma-rokkói szövetség volt képes a kormányzat és a palota gyámkodása alól kivonni magát. De nem a pártok befolyása alól! Az állami szervek olyan írókat küldenek majd a vásárra, akik jelenléte nem fenyeget azzal, hogy tiltakozásukkal vagy éppen a hatalmi manipulációk leleplezésével kényelmetlenek lehetnének. Pedig az író feladata pontosan ez: legyen kritikus, térjen el a hivatalos állásponttól."

Tahar Ben Jelloun a televíziónak a vásár elsõ napján adott interjújában nem kevésbé élesen karikatúrának nevezte azt a képet, amelyet a két világ egymásról alkot.

Arabok és arababbak

S itt dõl a vásárról írott beszámoló is dugájába. A probléma ugyanis igencsak komplex. Számtalan ország számtalan sajátosságáról kellene beszámolni. Az arab világ hihetetlen gazdag kulturális örökségérõl. Az irodalmi élet sokrétûségérõl: a külföldön élõ és az "otthoni" írók közötti különbségekrõl és konfliktusokról; hogy ki milyen nyelven, s ki milyen mûfajban ír. Hogy a líra miért jelentõs hagyományosan, s mi a regény helyi értéke az arab irodalomban. Hogy miért nem vállalják egyes országok a közös szereplést. Hogy mit jelent a nõi írók megjelenése az irodalmi életben. Hogy van-e egyáltalán irodalmi élet, s hogy ki olvas, mit olvas, mit jelent a "siker" szó. Hogy miért foglalkozik oly sok arab szerzõ politikai témákkal - és így tovább, s ekkor az iszlám szót még ki sem ejtettük a szánkon.

A kérdés az, hogy milyen mértékben vagyunk hajlandók erõfeszítéseket tenni, s milyen lehetõségünk van egyáltalán egy olyannyira más gondolkodásmód és életforma megismerésére. Németországban most, vagyis a vásár idején 500 arab szerzõ/nõ szépirodalmi mûvei között válogathat az olvasó - ez a német könyvpiacon található könyvek 0,3 százaléka. Csak összehasonlításképpen: 1999-ben 120 magyar mûvet jelentettek meg a német (osztrák, svájci) kiadók, s további 300 Magyarországon napvilágot látott német nyelvû könyv állott az érdeklõdõk rendelkezésére.

Az arab országok jelenléte már a bejáratnál érezhetõ. Repülés elõtti röntgenezés, táskába nézés; az egyik magyarországi kiadó munkatársa rögtön fennakad a vizsgá-laton, és 25 cm-es almavágó kését le kell adnia - nehogy eltérítse a vásárt kijelölt útvonalától. Jól jönne pedig a kés, mert itt a vásáron s egyáltalán Frankfurtban minden iszonyatosan drága.

A vásár természetesen zsúfolt, mint mindig. Másképp, mint Lipcsében, itt elsõsorban a könyvszakma alkotja a közönséget - az öt napból csak két napon kap bebocsátást a nem "szakmai látogató", vagyis az olvasó-könyvszeretõ-érdeklõdõ. A könyvvásár ugyanakkor manapság nem is annyira az üzletkötések, mint inkább a kiadói szakemberek szívélyes találkozásainak fontos helyszíne.

Az arab vendég gigantikus írásjelekkel díszített pavilonjában (22 ország, 150 kiállító könyvkiadó) kicsit könnyebb lépkedni, kisebb a tömeg. Természetesen rengeteg a polc és a könyv, s a lapozgatók jó része, úgy tûnik, tudja is, hol keresse a könyv elejét s hol a végét. A rendezvényekhez elkerített területeken heves vitatkozók - többségük láthatóan bennfentes vagy legalább valamilyen módon érintett. Az egyik szögletben kiállítás az arab tudomány és kultúra kincseibõl - itt nagyobb a tolongás. Komputerek segítségével is lehet tájékozódni. Fejkendõs, kirúzsozott asszony tökéletes németséggel magyaráz egy makett fölött. Néhány, az arab nyelvben járatlanok számára is olvasható betûkkel írt mû körül, mint például az iszlám világ enciklopédiája, csoportosulás. Érdekes módon sok gyereket, sõt egész családokat látni - arab családokat. Egy-egy látogató idõnként órákig is ül a polcok elõtt, elmélyülten olvasnak és jegyzetelnek. A többség azonban egyszerûen nézelõdik, díszes kiállítású könyveket vesz kézbe, csodál meg.

Magyar középcsatár

Az 5-ös csarnokban található a magyar stand-városka. A könyvespolc-városfalak között asztalok, a vendégek jönnek-mennek, kávéznak, beszélgetnek. Idõnként eltûnnek az asztalok, a székeket egy irányba fordítják, kezdõdnek az egyórás felolvasások. A városkának tehát van közepe, csak a német szakemberek által kissé hiányolt eleje nincs még: egy olyan pont, ahol az érdeklõdõk a magyar könyves világ bevezetõ-nyitó információihoz hozzájuthatnának.

Szombat délután, 5-kor ugyanitt fogadás Esterházy Péter másnap átadandó békedíja alkalmából, Kertész Imre köszönti az ünnepeltet: "Drága Péter, boldog vagyok... Szeretném viszonozni egy csodálatos köszöntõdet: azt mondtad, hogy ha a magyar válogatottat valahol fel kellene sorolni, akkor az így hangzana: Kocsis, Puskás, Bartók, Márai, és balszélsõként - szerencsére nem szélsõbalként - az én nevemet mondtad. Az ismeretlen nagy edzõ, Téged, drága Péter, már réges-rég beválogatott a nagy csapatba, most azonban egyenesen középre tett, góllövõ csatárnak..."

Másnap pedig a Pál-templomban a hivatalos díjátadás. Jelen vannak a politikai és a kulturális élet prominens személyiségei. Laudáció, majd Esterházy németül elmondott köszönõ válasza.

Esterházy sok Kosztolányit idéz, és persze sok Esterházyt is. Pozíciója: "Hagyom magamat sodorni a szavaktól (...) ide-oda teszem a szavakat, s azután megnézem, mi is történik." A Pál-templomban újra és újra felmorajlik a nevetés. A nevetés pedig a közönségben a szabadság illúzióját ébreszti.

Az ünnepség után elragadtatott hangok: a már több évtizedes történetre visszatekintõ díjkiosztás alkalmával még sosem hallottak ilyen könnyed és szellemes beszédet.

A vásár még tart néhány órát - területén lépten-nyomon mozgólépcsõk és mozgójárdák kímélik a nyugati civilizáció emberének lábát. Az oly más ritmusban élõ és mozgó arabok - nem feltétlenül szeretetteljes - csodálkozással nézik az álló, ugyanakkor mégis mozgó alakokat. Ezek pedig, vagyis mi - visszanézünk.

Talán egy kis áramszünet kellene, hogy szóba is elegyedjünk egymással.

Fehéri György

(Berlin)

Figyelmébe ajánljuk

Mi, a színek

  • Kiss Annamária

Már az elején világos, hogy a színeknek jelentőségük lesz. A gárda egyik fele piros és fehér ruhát visel, vannak, akik talpig pirosban játszanak, mint az életre kelt Mefisztó (Szacsvay László) is (jelmez: Nagy Fruzsina). A hatalom kiszolgálói, a megalkuvók púderrózsaszínben virítanak.

Perpatvar mobile

A XXI. magyar tánc – e-moll hangneme ellenére életteli verbunkos – szinte csak szignálként szolgál a Fesztiválzenekar Brahms-koncertjén: természetesen arra várunk, hogy a hegedűre és csellóra írt Kettősverseny felcsendüljön, amelynek komponálását maga a szerző egy levelében „mulatságos ötletnek” nevezett. Nem véletlenül: ez egy hálátlan műfaj.

Huszonhét másodperc

  • Pálos György

A történet közismert: az indiai-brit származású, jelenleg az Egyesült Államokban élő Salman Rushdie-ra az 1988-ban megjelent Sátáni versek című regénye miatt Homeini ajatollah a megjelenést követő évben kimondta a fatvát, amely szerint minden muszlim joga és kötelessége végrehajtani rajta a halálos ítéletet.

Kampány

Amikor az idiotizmus a megszokottnál is erősebben tombolt egy aktuális kampányban, egy-egy mondat erejéig rendre kitértünk arra: a Fideszben vajon mit gondolhatnak odafönt a saját szavazóikról? Mire taksálják őket, akik döntenek arról, hogy milyen ún. narratívával etessék azt a tömeget, amelynek a jólétüket (tízemeletes jacht, orangerie meg fakazetta, lásd mint fent) köszönhetik. (Persze, pontosan tudjuk a választ: az urak számára annyit érnek a híveik, amennyijük van.)

Elandalodni Andalúziában

Spanyolhon. Tarka hímü rét. Tört árnyat nyujt a minarét. Bús donna barna balkonon mereng a bíbor alkonyon… álljunk csak meg egy pillanatra, nem is oly bús, inkább vidám, széles mosolyához milyen jól áll ez a fess ezredes! Aire fresco… hermosos caballos… bien, mi coronel. Jerez szőlővesszeiről szakadatlan csepeg valami kis nektár.

Az élet kapuja

  • Jeszenszky Géza
Sokan, de talán nem elegen érezzük ebben az országban, hogy sokszázadnyi megpróbáltatás, tragédia után a magyarság hajója a NATO- majd az EU-tagsággal biztos kikötőben horgonyzott le. A mostanában sokat emlegetett író, Herczeg Ferenc Az élet kapuja c. történelmi regényének címét kölcsönözve, Magyarország előtt kitárult az élet, a jobb jövő kapuja.

Viszlát, Észak, viszlát, Nyugat!

  • Ljupcso Popovszki

Május 8-án országgyűlési és elnökválasztást tartottak Észak-Macedóniában. A VMRO-DPMNE párt tönkreverte a 2017 óta kormányzó baloldalt: 58 mandátumot szereztek a 123 tagú törvényhozásban, az Európa-párti Szociáldemokrata Unió az eddigi 41 helyett csak 18-at. A VMRO-DPMNE jelöltje nagy fölénnyel nyerte az elnökválasztást is. Hogyan jöttek vissza a játékba az egykor Nikola Gruevszki által vezetett nacionalisták?

 

Fecseg a felszín

A NER-sajtó valóságos kampányt folytat a nem a saját hold­udvarba sorolt közvélemény-kutatók ellen. A közölt adatok „pontossága” azonban nem feltétlenül valamiféle ideológiai részrehajlás következménye.

 

A hárítás magasiskolája

Az állami gondozottaknak járó otthonteremtési támogatásból vett egy lerobbant csanádpalotai házikót Alexandra. Az ingatlanvásárlásra a kijelölt utógondozó és az illetékes gyámhivatal is rábólintott. Most viszont újszülött kisfiával nem engedi visszaköltözni oda a helyi gyermekjóléti szolgálat.