Áldozat

Claude Lanzmann: Shoah

Film

Az első, amivel az ember szembesül, és amivel mindvégig számolni is kénytelen: a megpróbáltatás. Szellemileg is, természetesen, de még inkább fizikailag. Nyilvánvalóan igen csekély a valószínűsége annak, hogy bárki is felkészületlenül, előzetes ismeretek, információk és elképzelések nélkül keveredjen el A francia filmművészet és a Shoah című rendezvénysorozat emblematikus programjára, ezért elsősorban fizikai a megpróbáltatás. Aki elhatározza, hogy megnézi Claude Lanzmann filmjét, az arra szánja el magát, hogy 570 percet fog moziban tölteni. Tíz órát. Beül délután kettőkor, kijön éjfélkor. Szellemileg, lelkileg nem sok a különbség ahhoz képest, mint ha horrorfilmre váltana jegyet. Ott is tudja, mi vár rá, itt is: hideglelés, iszonyat. Eltekintve attól a csekélységtől, hogy a horrorfilm fikció, a holokausztról szóló dokumentumfilm pedig nem fikció, a különbség a magunkra rótt másfél óra és tíz óra között van. Nem vagyok egészen biztos abban, hogy a filmről való beszédből mennyit ér meg a hosszúsága által kiváltott fizikai megpróbáltatás, de azt gondolom, hogy ez is a mű lényegi elemeinek egyike. És ez a jó dolgunkról szól. Hogy ahhoz képest mi van most. Panaszkodhatunk is persze más, rendes mozikra gondolva, de a bezártság okozta kényelmetlenségeket helytelen más mozikhoz viszonyítani: minimum az a vonatút a viszonyítási alap, ami a gettóból a haláltáborba vitt százezreket Európában, nem is annyira régen. Mi önként ülünk be a sötétbe. Sejtjük, hogy lesz légkondicionálás. Tudjuk, hogy lesz szünet, amikor WC-re mehetünk, kinyújtóztathatjuk lábunkat, ehetünk, ihatunk, telefonálhatunk. Sőt tudjuk, hogy mindezt bármikor, közben is megtehetjük. És akármikor véget vethetünk a megpróbáltatásnak, senki nem ítélt arra, hogy végigcsináljuk. Innen nézve egyszerűen az áldozatokra való emlékezés profán módja, hogy az ember fizikailag kis kínzásnak teszi ki magát. Ha pedig hatszázezer már túl sok ahhoz, hogy föl lehessen fogni, akkor elég mondjuk háromra gondolni. Nekem könnyű, csak el kell képzelnem egy nagynénit, nagypapát és nagymamát, akiktől soha nem kaptam játékot, s némi pátosszal elmondhatom, hogy értük ültem végig. Adtam tíz órát az életemből az övékért; áldozat ez? Különben bárki megteheti, kitalálja a maga kis családocskáját, karon ülő babával, várandós anyával, szélütött tántival, a variációk száma végtelen.

A "bárki" miatt itt egy kitérőben rögvest korrigálni kell: a Shoah egyelőre nem létezik Magyarországon, nem teremt alkalmat erre a gondolatkísérletre. 1989-ben egyszer vetítették Budapesten, akárcsak most, akkor is a Francia Intézet szervezésében. Azóta emlékezetem szerint több alkalom nem nyílt megnézni, ha netán mégis, elnézést, a lényegen nem változtat: néhány százan, ha láthatták. Moziban nem forgalmazták, televízióban nem sugározták. A mozi nyilván nehéz dió, a tévé viszont csak elhatározás, ha úgy tetszik, politikai szándék kérdése. Hogy azok, akik 1985, a film elkészülte óta a magyar televízió(k) műsorpolitikájának alakításával kapcsolatos döntési helyzetben voltak, vannak, miért nem gondoltak arra, hogy ha már egyszer létezik, be kéne mutatni itt is. Nemzetközi televíziós és mozis fogadtatásáról és magáról a műről a Filmvilág 1988/3. és 1989/11. számában írtak, legyen itt elég annyi, hogy mindenhol milliók látták, és nyilvános vitát generált.

Még valamit a film puszta méreteihez. Háromszáz óra fölvett anyagot vágott tízre Lanzmann öt év alatt. Érdemi különbséget nem jelentett volna, viszont egy-másfél órával karcsúbb lehetett volna a film, ha azokon a részeken, ahol a rendező lengyel, héber vagy jiddis tolmács segítségével beszélteti alanyait, nem hagyja benn a tolmács francia szövegét, hanem ugyanúgy feliratozza, ahogy francia felirat közvetíti a rendező által angolul és németül kérdezettek szavait. A tolmácsolt részek élvezetét külön megnehezíti az ilyen egyszeri vetítések alkalmával, mint a múlt vasárnapi, hogy ráadásul még ott a magyar szinkrontolmács is. A tolmácsolás ki nem vágása nyilván átgondolt része Lanzmann módszerének, mégsem gondolom, hogy a feliratozás gyengítette volna a hatást, hogy mondjuk a lengyel parasztok társaságában töltött percek felirat nélkül erősebbek, mint felirattal lehettek volna.

Mert különben eszméletlenül erős szövegek töltik ki az időt, függetlenül attól, hogy aki beszél, az véletlen túlélőként selejtje az emberirtás gépezetének, vagy csupán német csavar e gépezetben, netán e gépezet működésének amerikai kutatója, avagy megindult, illetve kárörvendő lengyel tanúja a történteknek. A túlélők és a tanúk felkutatása, megszólaltatása mondhatni kötelező feladat volt, ha nem is egyszerű, viszont a németek szóra bírása és vallomásuk rejtett kamerával rögzítése kifejezett bravúr. Levegőt is alig kap az ember a fodrászt hallva, akinek asszonyok százai között saját felesége haját is le kellett nyírnia elgázosítás előtt. Vagy az elgázosító teherautó hatékonyabbá tételére szolgáló műszaki javaslatok hallatán. Ha a film nincs is forgalomban, minden szava olvasható a Kossuth Kiadó által tavaly megjelentetett kötetben; egymás mellett épp annyi betű, amennyi a vásznon is elférne filmfeliratként, a sorok egymás alatt viszont végtelenül sűrű, szabadversben írott elbeszélő költeményt formáznak.

Ezt hívják úgy, hogy menetlevél.
És ha most összeadja
A rakománnyal indított tehervonatok számát,
Az körülbelül tízezer zsidót jelent,
Tízezer ember sorsáról döntött ez az egyetlen menetlevél.

Lanzmann egyetlen másodperc archív felvételt sem használ. Képei a mai állapotot mutatják, jó hosszan. Vonatok, sínek, pályaudvarok, földutak, tisztások, gázkamrák. Ilyen ma. Legfeljebb a fák nőttek meg, különben tök ugyanilyen volt akkor is, amikor a vonatok hozták a rakományt (az elkobzott zsidó javak eladásából származó összegeket használták fel a deportálások finanszírozására), a lengyel parasztok pedig a torkuk előtt elhúzott kezükkel mutatták az önmaguk visszaútját nem, viszont a keret visszaútját tudtuk nélkül megfizető utasoknak, mi vár rájuk. Tessék elképzelni.

Figyelmébe ajánljuk

Jens Lekman: Songs for Other People’s Weddings

„Ha valaha szükséged lenne egy idegenre, hogy énekeljen az esküvődön, akkor szólj nekem” énekelte Jens Lekman az első lemezén. A több mint két évtizede megjelent dal persze nem egy apróhirdetés akart lenni eredetileg, hanem az énekes legkedvesebb témájáról, az elérhetetlen szerelemről szólt.

Péterfy-Novák Éva: A Nevers-vágás

A szerző olyannyira nem bízik az olvasóiban, hogy már az első novella előtt, a mottó vagy az ajánlás helyén elmagyarázza, hogyan kell értelmezni a kötet címét, noha a könyv második felében elhelyezett címadó novella elég egyértelműen kifejti, hogy miről is van szó.

Mocskos játszma

  • SzSz

Shane Black farzsebében több mint harminc éve ott lapul a Play Dirty cím – anno a Halálos fegyver folytatásának szánta. Az eredeti forgatókönyv minden bennfentes szerint zseniális volt, sötétebb, mocskosabb, mint a zsarupáros meséje, ám épp ezért a stúdió, a producer és Richard Donner rendező is elutasította. Black viszont szeret ötleteket újrahasznosítani – ennek belátásához elég csak ránézni filmográfiájára –, így amikor jött a lehetőség, hogy Donald E. Westlake Parker-könyveiből készítsen filmet, gyorsan előkapta a régi címet.

33 változat Haydn-koponyára

Négy év után újra, ugyanott, ugyanazon alkotók közreműködésével mutatták be Esterházy Péter darabját; Kovács D. Dániel rendező a korábbitól alig különböző verziót hozott létre. A 2021-es premiert az író halála után közvetlenül tartották meg, így azt a veszteség drámaisága hatotta át, most viszont új szemszögből lehet(ne) megnézni Haydn koponyáját, és rajta keresztül az egyik legönironikusabb magyar szerzőt.

Suede: Antidepressants

A Brett Anderson vezette Suede nem nagyon tud hibázni a visszatérése óta. A 2010-es években készítettek egy ún. színes albumtrilógiát (Bloodsports, 2013; Night Thoughts, 2016; The Blue Hour, 2018), jelen évtizedben pedig megkezdtek egy újabb, ezúttal fekete-fehér háromrészes sorozatot. Ennek első része volt az Autofiction négy évvel ezelőtt, amelyet a tagok a Suede punklemezének neveztek.

Az elveszett busz

  • - ts -

A katasztrófafilmről okkal gondolhatnánk, hogy rövid idő adatott neki. Fénykorát a hetvenes években élte, de rögtön ki is fáradt, s a kilencvenes évekre már kicsit cikivé is vált. Utána pedig már csak a fejlődő filmkészítési technikák gyakorló pályáján jutott neki szerep.

Rokonidők

Cèdric Klapisch filmjei, legyenek bár kevésbé (Párizs; Tánc az élet) vagy nagyon könnyedek (Lakótársat keresünk és folytatásai), mindig diszkréten szórakoztatók. Ez a felszínes kellemesség árad ebből a távoli rokonok váratlan öröksége köré szerveződő filmből is.

Metrón Debrecenbe

A kiadó az utószóban is rögzíti, Térey szerette volna egy kötetben megjelentetni a Papp Andrással közösen írt Kazamatákat (2006), az Asztalizenét (2007) és a Jeremiás, avagy az Isten hidegét (2008). A kötet címe Magyar trilógia lett volna, utalva arra, hogy a szerző a múlt, jelen, jövő tengely mentén összetartozónak érezte ezeket a drámákat, első drámaíró korszakának műveit. 

Pénzeső veri

  • SzSz

„Az ajtók fontosak” – hangzik el a film ars poeticája valahol a harmincadik perc környékén, majd rögtön egyéb, programadó idézetek következnek: néha a játék (azaz színészkedés) mutatja meg igazán, kik vagyunk; a telefonok bármikor beszarhatnak, és mindig legyen nálad GPS.

Az elfogadás

Az ember nem a haláltól fél, inkább a szenvedéstől; nem az élet végességétől, hanem az emberi minőség (képességek és készségek, de leginkább az öntudat) leépülésétől. Nincs annál sokkolóbb, nehezebben feldolgozható élmény, mint amikor az ember azt az ént, éntudatot veszíti el, amellyel korábban azonosult. 

Mozaik

Öt nő gyümölcsök, öt férfi színek nevét viseli, ám Áfonya, Barack, vagy éppen Fekete, Zöld és Vörös frappáns elnevezése mögött nem mindig bontakozik ki valódi, érvényes figura. Pedig a történetek, még ha töredékesek is, adnának alkalmat rá: szerelem, féltékenység, árulás és titkok mozgatják a szereplőket.