Külhonizás

  • Vári György
  • 2013. január 18.

Publicisztika

Bódisz Attila írásának valami olyasmi volna a veleje, hogy a jelenlegi magyar kormány (és párttársai az önkormányzatoknál) érdekellentéteket generál az anyaországi és a külhoni eredetű magyarok között, intézkedéseivel növeli az utóbbiak iránti ellenszenvet. Rövid írásának számos mondatából tűnik úgy, hogy ezek az erőfeszítések az ő esetében, sajnos, már el is érték a céljukat.

„A külhoni magyarok ügye kényes téma”, különösen ott, ahol egyes képviselőik ilyenek meg olyanok – olvassuk a felütésben. A mondat a legbanálisabb nepotizmus unásig ismert sémája szerint felépülő történetet vezet fel: amióta a jelenlegi miskolci polgármester elfoglalta székét, földijei, régi, otthoni ismerősei kezdték vezetni a városi cégeket. Ez – természetesen – nagyon helytelen, de semmivel sem inkább, mintha Kriza Ákos, mondjuk, Vácrátóton vagy Erzsébetvárosban felnővén ottani földijeit nevezte volna ki cégvezetőnek. Mégis, alig hihető, hogy ez esetben bárki a vácrátótiakkal vagy az erzsébetvárosiakkal szembeni előítéletek bizonyos tekintetben érthető erősödéséről írt volna cikket. Azért nem, mert ilyen előítélet-séma nem alakult ki a közbeszédben, míg erdélyiekkel kapcsolatos, sajnos, igen (legfeljebb jöttmentekről, idegenekről, esetleg pestiekről szólna a fáma, bár aligha országos lapok hasábjain), így a szerző sem érzékelte volna őket származásuk, közös múltjuk által összekovácsolt, jól szervezett betolakodók seregének, és épp arról beszélnénk, amiről szó van: urambátyám alapú kinevezésekről. Az ugyanis, hogy románul beszélnek-e egymással a cégvezetők, ha nem akarják, hogy értsék őket, ellenőrizhetetlen információ, de ha igaz, akkor sem több a helyzeti előny kihasználására épülő súlyos modortalanságnál: „az” erdélyi magyarokra nézve nem következik belőle semmi a világon. Ezt, hogy egy közösség egyes képviselőinek mégoly elítélendő viselkedéséből semmilyen következtetés nem vonható le általában a közösségre nézve, más esetekben pontosan szoktuk tudni. Nepotizmus és a beprotezsáltak közti (a nepotizmusból mint kiválasztási szempontból következő) kohézióból következő modortalanság: ebből a tökéletesen mindennapi jelenségből semmiképpen sem kéne eljutni a cikk legproblémásabb bekezdéséig: „Kimondatott: az áttelepült magyarokat nem minden esetben és nem mindenki várja tárt karokkal az anyaországban. Főleg, ha pozícióik elnyerése mögött valóban politikai okok állnak, mert így akarva-akaratlan részesei lesznek a magyar közélet nemritkán nemtelen csörtéinek. A kialakult helyzet miatt lehet haragudni arra, aki kimondja, de arra is, aki alapot ad a külhoni magyarokkal szembeni ellenérzés erősödésére. Mert Miskolcon igenis régóta beszédtéma, hogy egyes önkormányzati irodákban olykor román nyelvre váltanak a vezetők, ha nem akarják a környezetükkel is tudatni mondanivalójukat. Hallani kis faluról, ahová Erdélyből származó református lelkész került, majd jött még néhány család ugyanonnan, végül a helybeliek azt vették észre, hogy már ők rendezik a gyülekezet ügyeit.” A „kényes ügy” és a „kimondatott” azt sejteti, hogy rejtve volt idáig az igazság, azért volt rejtve, mert a határon túliakat nem illik, nem lehet bántani (bár igény, az nagyon is volna rá). De már nem hallgathatunk tovább: nem mindenki látja itt őket szívesen, és azért, hogy ez így van, nem (esetleg: nem csak) arra kell haragudni, aki őszintén a szemükbe vágja az igazságot, hanem a határon túliaknak is magukba kéne nézniük, esetleg kivetni maguk közül a nepotista elemeket.

A „kis falu” példája már végképp védhetetlen: ebben a (szintén teljesen ellenőrizhetetlen) történetben már nincs nepotizmus sem, itt már semmi egyéb sincs, csak szimpla betelepülés és az ehhez kapcsolódó vád, hogy a betelepülők, ha már ott élnek, részt vesznek a helyi református gyülekezet életében, és beleszólnak a dolgaikba. Átvették a hatalmat az idegenek, a „faluhódítók”. Mit javasolna a szerző? Ne küldjön a református egyház Erdélyből (a Felvidékről, a Vajdaságból stb.) jött lelkipásztorokat magyarországi falvakba, vagy csak egy bizonyos, korlátozott mennyiségben? Hogyan akadályozza vagy korlátozza a magyar állam az áttelepülést, hogy ossza el úgy a betelepülőket, hogy ne vegyék át a hatalmat, hogy ne adjanak okot különböző helyi közösségekben való részvételükkel a haragra? Bármi is volt a célja a szerzőnek cikkével, alaposan elvétette.

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.