"Egy nagy kottásfüzettel" – Ökrös Csaba népzenész

  • rés a présen
  • 2014. július 25.

Snoblesse

Az Irtás című darab az Ördögkatlan Fesztiválon látható.

rés a présen: Mióta foglalkozol színházi zenével?

Ökrös Csaba: 2012 nyarán találkoztam Horváth Csabával Szegeden, és pár sör után úgy döntöttünk, hogy együtt fogunk dolgozni. Ugyanez év decemberében valósult ez meg a Nagy Füzet című előadással. Korábban azonban a Honvéd Táncszínháznál és a Duna Művészegyüttesnél már voltak olyan darabok, melyeknek én írtam a zenéjét, de ezek kifejezetten táncszínházi előadások voltak.

false

rap: Milyen munkamódszert kíván egy zenésztől a színház?

ÖCS: Természetesen egy színházi előadásnál a darabnak van alárendelve a zene. A kezdetektől ott vagyok a próbákon egy nagy kottásfüzettel és persze a hegedűmmel felfegyverkezve. Vázlat formájában rögzítem a benyomásaimat, aztán a rendezővel egyeztetve véglegesítjük a zenei témákat.

rap: A Forte Társulat Szkénében készült Irtás című darabja legközelebb az Ördögkatlanon látható. Kiknek ajánlanád?

ÖCS: 16 éves kortól kezdve mindenkinek, aki érzékeny arra az örök emberi problémára, mikor egy erősebb nemzet katonai és politikai hatalmánál fogva megaláz, kizsákmányol, fizikailag megsemmisít egy gyengébbet. Ez a darab konkrétan a 17. századi angol-ír konfliktusról szól, de azért aktuális igazán, mert ez alapján asszociálhatunk minden, a történelem során felmerült hasonló igazságtalanságokra, akár a 21. században is.

rap: Ide milyen zene való?

ÖCS: Három olyan zenei területet érint, melyeket én különösen nagy becsben tartok. A magyar népzene régi rétege, a középkor zenei világa és az ír népzene. Ami a lényeg, hogy a magyar és az ír népzene régi rétegei között számomra létezik egyfajta áthallás, hasonlóság. Ezzel nem azt akarom mondani, hogy a két népzene rokonságban van, de lelki rokonságot fedezhetünk fel bennük. Ez talán a pentaton hangsorból és a hasonló történelmi múltból eredhet.

rap: Mit csinálsz még az Ördögkatlan Fesztiválon?

ÖCS: Nagyon örülök, hogy az idén találkozhatok régi barátommal, Montanaróval, akit 1979 óta ismerek. A színházi zene világába először általa kerültem. Michel írta annak a darabnak a zenéjét, ami egy dél-franciaországi híres betyárról szólt, és a hegedűszólamokat én játszottam. Ez valamikor a 80-as évek elején esett, Nizzában. Később több lemezén is közreműködtem, turnéztunk együtt kb. 10 évig. Pár éve már nem találkoztunk, a fesztiválon lesz miről beszélnünk.

rap: Hol lehet veled még találkozni a jövőben?

ÖCS: Rendszeresen sehol máshol, csak a Forte Társulatnál. Bár épp most egy érdekes felkérést kaptam. A KFT együttes jubileumi koncertjén lépek fel velük. Magyar népzenén alapuló feldolgozást szeretnének játszani, ebben leszek a segítségükre. Minden újra vevő vagyok, ami jó.

rap: Hogyan megy most a népzene szekere?

ÖCS: A népzenei koncertek világába nem nagyon látok bele, de az megnyugtató, hogy a Zeneakadémia népzene tanszékére, különösen a vonós és ének szakokra, mindig nagy a túljelentkezés.

rap: Ha visszautazhatnál az időben, hol landolnál?

ÖCS: Talán a 70-es évek vége, 80-as évek közepe tűnik a legszebbnek, bár ehhez az is hozzátartozhat, hogy akkor voltam 20 éves. Kivéve 1978-1979, mert akkor katona voltam. Először is - épp Montanaro által - kinyílt a világ előttem, viszont Erdélyben akkor még virágkorát élte az autentikus népzene. Így közvetlenül hatott rám a zenészek előadói stílusa, amit igazából most tudok kamatoztatni mint zeneszerző és előadó. Ezt egyébként kötelességemnek is tartom, így adhatok vissza valamit a mai kor közönségének.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.