Interjú

Jó közönség, rossz szokások

Oh Tae Suk rendező

  • Kovács Bálint
  • 2012. szeptember 2.

Színház

Harminc éve megalapította és vezeti a dél-koreai Mokwha Repertory Companyt. Drámaíró, rendező és színművészettanár, korábban a dél-koreai Nemzeti Színház művészeti vezetője volt.

Előadásainak és darabjainak alapját a koreai hagyományok, archetípusok adják, ezeket vegyíti a modernebb elemekkel, akkor is, ha európai klasszikusokat rendez. A vihar-rendezésének gyulai vendégjátéka után beszélgettünk vele a Shakespeare Fesztiválon.

*

Magyar Narancs: Az előadás előtti konferencián azt mondta, úgy érzi, hogy a színház manapság túl kevés erőfeszítést vár el a nézőtől.

Oh Tae Suk: Azt szeretném, ha a közönség nemcsak nézné az előadást, de részt is venne benne; ha megmaradna benne a vágy arra, hogy ő is része legyen a színpadi eseményeknek. A színészek ezért mindig a közönséghez beszélnek az előadásaimban. A nézők úgy élik a mindennapi életüket, hogy csak az agyuk egyik felét használják - a modern kor, a fejlődés pedig csak még inkább ezt a trendet erősíti. Azt szeretném elérni, hogy ilyen tekintetben kiegyensúlyozottabbak legyenek: úgy gondolom, a színház képes rábírni az embereket arra, hogy az agyuk másik felét is használják. Ennek jó módszere az, ha közösen éljük meg az előadás szituációit. Ráadásul a színház ezt könnyebben képes elérni, mint más klasszikus művészetek, mert itt egyrészt nincs szükség arra, hogy a befogadónak előzetes szakmai tudása legyen, másrészt lehetséges az együtt lélegzés, az empátia.

MN: Szintén a konferencián említette, hogy négy fontos elemet használ az előadásaiban: a kihagyást, az ugrást, a meglepetést és az improvizációt.

OTS: A nézőknek a mindennapokban szinte egyáltalán nincs lehetőségük arra, hogy a képzeletüket használják; minden nagyon konkrét, egyértelmű. A színházban a kihagyás módszerével ezeket a konkrétumokat kihagyva felkínáljuk számukra az ürességet. Például amikor ezzel az eszközzel élünk, úgy használjuk a nyelvet, hogy a szavaknak, mondatoknak több jelentésük legyen, így a közönségnek muszáj a képzelőerejét használnia. Amikor két színész egymással beszélget, a közönség csak a kívülálló fél, de ha egy színész neki mondja, amit mond, a néző válik az alannyá, akinek választania kell a többféle jelentés közül. Az ugrást azokra a helyzetekre értem, amikor valami a színpadon nem csak a saját, elsődleges jelentésével bír, és anélkül, hogy ezt bárhogyan külön kifejtenénk, az egyikről a másikra, majd megint egy másikra ugorhatunk. A viharban például a fűrész előbb az egyik szereplő munkáját, rabságát jelképezi, majd amikor ő egy nővel együtt vág ketté egy farönköt, a szerelmet; amikor ugyanez a fűrész a kétfejű szörnyet vágja két személlyé, akkor már a szörny megszabadulását jelképezi. Ha meglepetésre kerül sor a színpadon, olyasvalamire, amire senki sem számított, azzal rávehetjük a nézőket, hogy gondolják át még egyszer, mi is történt. Hasonlóképpen, ha improvizálunk, a közönségnek nem lehet csak úgy üldögélnie: újra meg újra át kell gondolnia, amit lát, hogy biztos lehessen a saját interpretációja érvényességében. Ahogy a koreai közmondás tartja: még egyszer kopogtatnia kell, mielőtt átmegy a kőhídon.

MN: Hogyan fog hozzá egy-egy új előadás elkészítéséhez?

OTS: Két dolog mindig nagyon fontos. Az első a nyelv: a koreai nyelv csodálatos és egyszerű, mégis nagyon összetett; a hétköznapok nyelve is gyönyörű, de a technikai fejlődés miatt erre egyre kevesebb figyelem irányul. A másik - erről már beszéltem - a közönség: az előadásaim mindig egyszerűek, kevés bennük a technikai különlegesség. Ennek az az oka, hogy a közönség valóban a másik fél lehessen a dialógusban.

MN: Nem veszítik el az előadásaik mindazt, amit a nyelvről mondott, ha külföldön játszanak?

OTS: Kétségtelenül nem könnyűek a körülmények, ha más országokban játszunk, de még ilyenkor is arra törekszem, hogy legalább a nyelv sajátos íze megmaradjon. De mivel a színház élő dolog, a látvány, a gesztusok is sokat tehetnek az érthetőségért.

MN: Miért döntött úgy, hogy a klasszikus, nyugati darabokhoz a koreai tradíciókon keresztül közelít?

OTS: Az elmúlt száz évet a koreai társadalom sötét időszakának tartják: harminc év kolonializmus alatt elvesztettük a sok-sok év során felépült identitásunkat, azután egy ideológiai okokból kirobbant háború következett. De vajon tényleg olyan sötét volt ez a periódus? Talán meg tudjuk találni a saját identitásunkat; ebben segíthet, ha megvizsgáljuk, hogyan viszonyulnak a tradícióink például a klasszikus drámákhoz, így akár Shakespeare-hez.

MN: Mi Dél-Koreában a Nemzeti Színház szerepe, célja, társadalmi küldetése?

OTS: A Nemzeti Színház művészeti vezetői háromévente cserélődnek, így mindaz, amiről kérdez, nem állandó: mindig az aktuális vezetőn múlik. Így nem tudnám megmondani azt sem, mi a szerepe vagy feladata. Ami mindenesetre Koreában és mindenütt máshol is állandó, hogy a művész mindig szegény, nehezen él meg: a Nemzeti Színház legnagyobb előnye, hogy sok lehetőséget, alkalmat ad a játékra. Korábban állandó társulata volt, a tagoknak pedig állandó fizetésük - ami a színészeknek jó volt, de a rendszernek nem. Így ma már az egyes produkciókhoz hívják a színészeket.

MN: Úgy tudom, Dél-Koreában rengeteg a kommersz előadás, a musicalekre szakosodott színház. Hogyan befolyásolja ez a színházi életet?

OTS: Nagyon sajnálom, hogy ez így van, mert ez a fajta színház ellopja a jó közönséget. Az ilyen előadások megfelelnek a szórakozni vágyó közönségnek, a nagyvállalatok pedig felvásárolják a jegyeket, és szétosztják az ügyfeleik között, hogy megtartsák a klienseiket. Ezzel pedig ráveszik a jó közönséget, hogy rossz szokásokat tanuljon el.

Figyelmébe ajánljuk

Eldobott aggyal

  • - ts -

A kortárs nagypolitika, adott esetben a kormányzás sűrű kulisszái mögött játszódó filmek, tévésorozatok döntő többsége olyan, mint a sci-fi, dolgozzék bármennyi és bármilyen hiteles forrásból.

Nemes vadak

Jason Momoa és Thomas Pa‘a Sibbett szerelemprojektje a négy hawaii királyság (O‘ahu, Maui, Kaua‘i és Hawai‘i) egyesítését énekli meg a 18. században.

Kezdjetek el élni

A művészetben az aktív eutanázia (asszisztált öngyilkosság) témaköre esetében ritkán sikerül túljutni egyfajta ájtatosságon és a szokványos „megteszem – ne tedd meg” dramaturgián.

A tudat paradoxona

  • Domsa Zsófia

Egy újabb dózis a sorozat eddigi függőinek. Ráadásul bőven lesz még utánpótlás, mivel egyelőre nem úgy tűnik, mintha a tucatnyi egymással érintőlegesen találkozó, egymást kiegészítő vagy egymásnak éppen ellentmondó történetből álló regényfolyam a végéhez közelítene: Norvégiában idén ősszel az eredetileg ötrészesre tervezett sorozat hatodik kötete jelenik meg.

„Ha kém vagyok, miért engedtek oda?”

Mint ukrán kémet kitiltották Magyarország területéről a kárpát­aljai magyar politikust. A kormánypropaganda olyan fotókat közöl leleplezésként, amelyeket korábban Tseber Roland osztott meg a nyilvánossággal. Ő azt mondja, csak az ukrán–magyar viszony javításán dolgozik.

Törvény, tisztesség nélkül

Hazánk bölcsei nemrég elfogadták az internetes agresszió visszaszorításáról szóló 2024. évi LXXVIII. törvényt, amely 2025. január 1. óta hatályos. Nem a digitális gyűlöletbeszédet kriminalizálja a törvény, csak az erőszakos cselekményekre felszólító kommentek ellen lép fel.

Nem így tervezte

Szakszerűtlen kéményellenőrzés miatt tavaly januárban szén-monoxid-mérgezésben meghalt egy 77 éves nő Gyulán. Az ügyben halált okozó, foglalkozás körében elkövetett gondatlan veszélyeztetés vétsége miatt ítélték el és tiltották el foglalko­zásától az érintettet.

Nem vénnek való vidék

A gyógyító kezelésekre már nem reagált az idős szegedi beteg szervezete, így hazaadták, ám minden másnap a sürgősségire kellett vinni. Olykor kilenc órát feküdt a váróban emberek között, hasán a csövekkel és a papucsával. Palliatív ellátás sok helyen működik Magyar­országon – a szegedi egyetem intézményeiben még nem.