Musical

Bevisznek az erdőbe

Sondheim-Lapine: Vadregény - Into the Woods

Színház

Hű, de megváltozott ez a mese... - szól a jól ismert vicc poénja Piroska és a farkas új típusú találkozásáról útban a nagymama felé, s egész estés változatban első pillantásra ugyanezt a felismerést kínálja számunkra Stephen Sondheim életművének egyik fődarabja, az 1987-es Into the Woods.

A legismertebb Grimm-mesék sztorijait egymás mellé rendező, kifordító és meghosszabbító musical a Hevesi Sándor téren most végre eljutott a magyarországi ősbemutatóig, s minthogy még a Centrál Színház repertoárján is ott tudjuk az Egy nyári éj mosolyát, példátlan módon a főváros két pontján is találkozhatunk a 84 esztendős amerikai mester darabjaival. Ezt akár áttörésként is értékelhetjük, hiszen Sondheim alkotásainak sokáig nemigen sikerült helyet találni Budapest zenés színházi palettáján: egy legendás bukás az Erkelben, egy tiszteletreméltóan lagymatag produkció a Madách Színházban, semmi az Operettben... Ám mindez most változni látszik, s mintha mára nemcsak a színházcsinálók nyúlnának merészebben e sajátos témaválasztású, hangzásvilágú és szellemiségű darabokhoz, de a jelek szerint a magyar közönség gyomrát sem fekszi meg immár Sondheim igényessége, szarkasztikus humora és bölcselkedő-moralizáló hajlama.

Mi történik, ha egyszer komolyan vesszük azokat a meséket, amelyekkel a gyermekeink fejét tömjük? Mi is következik a "boldogan éltek, míg meg nem haltak" után? S általánosságban: mik a tetteink következményei, és hogyan vállaljunk felelősséget értük? Ilyen és ehhez hasonló kérdések olvashatók ki abból a hajtogatós mesekönyvből, amelynek lapjai közül a darab főszereplői előmásznak a nyitószám során: Hamupipőke, Piroska, Babszem Jankó és mind a többiek. Az első részben jól ismert történeteik megannyi bohózati elem és rácsodálkoztató groteszk humor kíséretében eljutnak a szokott boldog végkifejletig. A második részben aztán rövid úton kiderül, hogy a szerelmes természetű hercegek hamar elunják ám az idillt, s a boldogságot már házon kívül, egy várkastéllyal vagy épp egy üvegkoporsóval arrébb keresik. S ami még fontosabb, a mesebeliek kegyetlen vagy felelőtlen tettei következményekkel járnak: melodrámai, véres és közösségformáló, azaz kicsit sem mesébe illő következményekkel.

Harangi Mária mintakönyvből elővezetett, tisztes rendezésében mindez üdítő előadássá áll össze a Magyar Színházban: kis lötyögésekkel és enyhe nívóhullámzással, ámde mindvégig fenntartva a közönség rokonszenvét. A hullámzás leginkább annak tudható be, hogy azért a színpadon mindenestül mégsem egy igazi zenés színházi színészcsapat mozog, s ez az összjáték csiszolatlanságain éppúgy meg-megérződik, mint Sondheim olykor roppant összetett együtteseinek előadásában, mikromelodikájának helyenkénti elsikkadásában. Az operaházi vendég, Köteles Géza karmester mindazonáltal hatalmas eredményeket ért el, hiszen egészében érvényesen és élményszerűen szólal meg az igényes musical, s néhány vokális produkció bőven meghaladja a budapesti zenés színházi átlagot. A legnagyobb közönségsiker alighanem a kétszer is felhangzó Kínhalál (Agony) című számé és annak két hercegi előadójáé, Tóth Sándoré és Ágoston Péteré: a bővérű mese- és musicalparódia regisztere, a szélső romantika és a végletes egoizmus mozgásban és gesztusokban is végigvitt egysége - hagyományosan - a darab leghálásabb vonulata. A szerető-gondoskodó anyai szerepkört sajátosan értelmező, leányát toronyba záró Banya komplex figuráját a remekül éneklő Auksz Éva, a muzikalitását és abszurdba hajló játékhumorát Babszem Jankóként kamatoztató Szemenyei János és a gyermek után áhítozó, lótó-futó Pék és Pékné musicaljátszási maníroktól ment' alakítói (Gémes Antos és Holecskó Orsolya) ugyancsak learatták a nekik méltán kijáró tapsokat.

Nem vagy egyedül (No One is Alone) - szól a Vadregény utolsó előtti száma és egyszersmind utolsó slágere, szégyentelenül vállalva a darab naiv-egyszerű üzenetét. Igen-igen, az allegória kézenfekvő, az a "nagy sötétlő erdő" maga az élet: van, aki befelé, és van, aki már kifelé lépdel belőle, s nekünk figyelnünk kell a gyermekeinkre, és figyelnünk kell egymásra is. Galambos Attila magyarításának talán legnagyobb érdeme, hogy nemcsak a csúfondárosan szellemes szakaszokat, de ezeket a szemérmetlenül humánus passzusokat is híven tette át nyelvünkre. Merthogy Stephen Sondheim, aki annyi mindent tud a zenés színházról és általa a legkeményebb, illúziótlan valóságról, bizony tántoríthatatlan idealista és örök gyermek. Ha úgy tetszik, valódi mesébe illő figura.

Magyar Színház, április 26.

Figyelmébe ajánljuk

Jens Lekman: Songs for Other People’s Weddings

„Ha valaha szükséged lenne egy idegenre, hogy énekeljen az esküvődön, akkor szólj nekem” énekelte Jens Lekman az első lemezén. A több mint két évtizede megjelent dal persze nem egy apróhirdetés akart lenni eredetileg, hanem az énekes legkedvesebb témájáról, az elérhetetlen szerelemről szólt.

Péterfy-Novák Éva: A Nevers-vágás

A szerző olyannyira nem bízik az olvasóiban, hogy már az első novella előtt, a mottó vagy az ajánlás helyén elmagyarázza, hogyan kell értelmezni a kötet címét, noha a könyv második felében elhelyezett címadó novella elég egyértelműen kifejti, hogy miről is van szó.

Mocskos játszma

  • SzSz

Shane Black farzsebében több mint harminc éve ott lapul a Play Dirty cím – anno a Halálos fegyver folytatásának szánta. Az eredeti forgatókönyv minden bennfentes szerint zseniális volt, sötétebb, mocskosabb, mint a zsarupáros meséje, ám épp ezért a stúdió, a producer és Richard Donner rendező is elutasította. Black viszont szeret ötleteket újrahasznosítani – ennek belátásához elég csak ránézni filmográfiájára –, így amikor jött a lehetőség, hogy Donald E. Westlake Parker-könyveiből készítsen filmet, gyorsan előkapta a régi címet.

33 változat Haydn-koponyára

Négy év után újra, ugyanott, ugyanazon alkotók közreműködésével mutatták be Esterházy Péter darabját; Kovács D. Dániel rendező a korábbitól alig különböző verziót hozott létre. A 2021-es premiert az író halála után közvetlenül tartották meg, így azt a veszteség drámaisága hatotta át, most viszont új szemszögből lehet(ne) megnézni Haydn koponyáját, és rajta keresztül az egyik legönironikusabb magyar szerzőt.

Suede: Antidepressants

A Brett Anderson vezette Suede nem nagyon tud hibázni a visszatérése óta. A 2010-es években készítettek egy ún. színes albumtrilógiát (Bloodsports, 2013; Night Thoughts, 2016; The Blue Hour, 2018), jelen évtizedben pedig megkezdtek egy újabb, ezúttal fekete-fehér háromrészes sorozatot. Ennek első része volt az Autofiction négy évvel ezelőtt, amelyet a tagok a Suede punklemezének neveztek.

Az elveszett busz

  • - ts -

A katasztrófafilmről okkal gondolhatnánk, hogy rövid idő adatott neki. Fénykorát a hetvenes években élte, de rögtön ki is fáradt, s a kilencvenes évekre már kicsit cikivé is vált. Utána pedig már csak a fejlődő filmkészítési technikák gyakorló pályáján jutott neki szerep.

Rokonidők

Cèdric Klapisch filmjei, legyenek bár kevésbé (Párizs; Tánc az élet) vagy nagyon könnyedek (Lakótársat keresünk és folytatásai), mindig diszkréten szórakoztatók. Ez a felszínes kellemesség árad ebből a távoli rokonok váratlan öröksége köré szerveződő filmből is.

Metrón Debrecenbe

A kiadó az utószóban is rögzíti, Térey szerette volna egy kötetben megjelentetni a Papp Andrással közösen írt Kazamatákat (2006), az Asztalizenét (2007) és a Jeremiás, avagy az Isten hidegét (2008). A kötet címe Magyar trilógia lett volna, utalva arra, hogy a szerző a múlt, jelen, jövő tengely mentén összetartozónak érezte ezeket a drámákat, első drámaíró korszakának műveit. 

Pénzeső veri

  • SzSz

„Az ajtók fontosak” – hangzik el a film ars poeticája valahol a harmincadik perc környékén, majd rögtön egyéb, programadó idézetek következnek: néha a játék (azaz színészkedés) mutatja meg igazán, kik vagyunk; a telefonok bármikor beszarhatnak, és mindig legyen nálad GPS.

Az elfogadás

Az ember nem a haláltól fél, inkább a szenvedéstől; nem az élet végességétől, hanem az emberi minőség (képességek és készségek, de leginkább az öntudat) leépülésétől. Nincs annál sokkolóbb, nehezebben feldolgozható élmény, mint amikor az ember azt az ént, éntudatot veszíti el, amellyel korábban azonosult. 

Mozaik

Öt nő gyümölcsök, öt férfi színek nevét viseli, ám Áfonya, Barack, vagy éppen Fekete, Zöld és Vörös frappáns elnevezése mögött nem mindig bontakozik ki valódi, érvényes figura. Pedig a történetek, még ha töredékesek is, adnának alkalmat rá: szerelem, féltékenység, árulás és titkok mozgatják a szereplőket.