Kövér László karácsony óta tartó verbális ámokfutásának soros állomásán már saját lányairól beszél

  • narancs.hu
  • 2016. január 2.

Villámnarancs

Ha tegnap valaki az Echo tévére kapcsolt azt hihette, hogy a szilveszter még nem ért véget.

„Nem akarunk genderörületet ... Szeretnénk, ha lányaink az önmegvalósítás legmagasabb minőségének azt tartanák, ha unokákat szülhetnének nekünk” – mondta Kövér híres beszédében, a Fidesz-kongresszuson, ám több mint két hét elteltével Bayer Zsolt mikrofonja előtt már árnyalta mondandóját. (Kövér egyéb, Csurka István szavait idéző magvas gondolatairól itt írt a Narancsblog.)

„A saját lányainkról beszéltem, tehát még olyan distinkciókat is megtettem, ami azt szolgálta volna, hogy ezt még véletlenül sem értelmezhessék úgy … Én elsősorban azt kértem a saját lányaimtól, hogy hadd legyünk ugyanolyan boldogok nagyapaként meg nagyanyaként, mint a mi szüleink, nagyszüleink voltak annak idején.”

Ez most komoly? Tényleg az otthoni problémáit vitte a nyilvánosság elé, a privát óhaját fogalmazta meg ország-világ előtt? Ugyan, dehogy komoly. Kövér doktor csak mondott valamit, s neki ugyebár a családi dolgai is azonnal, lelkifurdalás nélkül politikai aprópénzre válthatók. Most pedig az az ő személyes politikai célja, hogy a kongresszusi beszéde nyomán róla kialakult középkori bunkó képét a nemzet fogyatkozásáért aggódó felelős férfiú portréjává gyúrja át. Persze feleslegesen, hisz hívei épp azt szeretik benne.

Az idézett kijelentés 6.12-től:

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.