"Ajánljuk ezt a könyvet a német költészet, história és nyelv kedvelőinek, és reméljük, hogy minden ilyen olvasónk színtiszta német táplálékként fogja üdvözölni, mert szilárd hitünk, hogy semmi nem épületesebb és semmi nem rejt nagyobb örömöt, mint ami hazai. Mi több, honi tudományunk egy-egy jelentéktelennek induló felfedezése és fáradozása is könnyen több gyümölcsöt hozhat végül, mint az idegen leglátványosabb közzététele és művelése, hisz minden, ami máshonnan hozott, egyúttal magában hord némi bizonytalanságot is, túlzásra hajlamos, és nem tudjuk olyan melegen átölelni." 1816-ban ezzel a mélyen hazafias gondolattal indította útjára a két Grimm fivér, Jacob és Wilhelm a Német mondák első kötetét, s a kései olvasó - vérmérsékletétől függően - egykönnyen megmosolyoghatná, vagy akár bosszantóan korlátoltnak ítélhetné e megközelítésmódot, ha éppenséggel nem ez a - frusztrációktól és kisebbrendűségi érzéstől terhelt - igyekezet hívta volna életre a magyar tudományosságot csakúgy, mint a németet, s persze Közép- és Kelet-Európa szinte mindahány nációjáét. S úgy lehet, kellett is valaminő ideologikus muníció, vallásként gyakorolt honszeretet, a "szent ügy" átélése ahhoz, hogy a XIX. század nagy szövegkorpuszai, hatalmas áldozatokat követelő gyűjtései, utóbb aztán hosszú évtizedeken át kedvünkre dekonstruálható alapművei létrejöjjenek: a Kalevalától Frantisek Palacky vagy Vuk Karadzic munkáiig, sőt Kőrösi Csoma Sándor tibeti-angol szótáráig.