|
A múlt év során többször is lelkesen beszámoltunk, hogy épp mivel készül az irodalombarátoknak a Szlovák Intézet Oázis című sorozata, s most sem teszünk mást, mint csatlakozunk az előttünk lelkesedőkhöz. Ezúttal a versfordítás műhelytitkairól lesz szó: Karol Chmel költő és műfordítóval Csordás Gábor beszélget.
P. S. Mint azt a Narancs szerzője nemrégiben megállapította: a minket körülvevő világ kortárs költészete lényegében eltűnt az életünkből. Miért nem érdekel ez senkit? És másfelől: biztos, hogy olyan nagy baj ez? Kinek hiányoznak ezek a könyvek? Érdemes-e ezen a gyakorlaton változtatni, és ha igen, hogyan lehet? A válaszokat ide kattintva olvashatják.