Olaj és víz – Barátkozás Kínában

  • Kovács E. Málna
  • 2015. október 24.

Magyar Mandarin

Ekkor gondolkodtam el a helyiek és a nyugatiak közötti baráti kapcsolatokról: valóban úgy tűnhet, mintha ez a két „kaszt” csak varázserő segítségével keveredne?

Gyanakvón, kíváncsian vizslató tekintete hangjában őszinte meglepetéssel vegyült, mikor jóformán rákiabált a mellettem hangtalanul baktató fiúra:

„Egy külföldi barátot hoztál haza?”

Noha egy kínai társasház szűk folyosóján vezetett az utunk – olyan folyosón, ahol lábdobbantással kell fölkapcsolni a világítást –, a résnyire nyitott ajtó és a szomszédok utáni leskelődés az otthoni Mici néniket idézte, így mosolyogva nyugtáztam, hogy ha az ember házhoz megy angolt tanítani, akkor nemcsak jól megbámulják, de jól meg is jegyzik a nénik.

Lassan egy éve már, hogy egy iskolás srácot a barátja lakásában kellett korrepetálnom, mert egy olyan katonai lakótelepen lakott, ahová a külföldieknek tilos volt a bejárás. Az, hogy a srácnál mintegy húsz évvel idősebb nő vagyok, a kínai Mici néni szempontjából teljesen irreleváns, hiszen ő csak az ordító kontrasztot kommentálta: egy kínai és egy nyugati ember fel- és eltűnését a lépcsőfordulóban. A helyzet engem is meglepett, mert az ominózus kombináció – azaz, hogy egy kínai embertársammal közösen mutatkozom – azelőtt ilyen nagyon durván nem szúrt szemet senkinek. Ekkor gondolkodtam el a helyiek és a nyugatiak közötti baráti kapcsolatokról: valóban úgy tűnhet, mintha ez a két „kaszt” csak varázserő segítségével keveredne?

Egy Pekingben élő angol blogger szerint a kínaiak egyik legjellemzőbb szokása – ami akár egy gyönyörű barátság kezdete is lehetne, de rendszerint valahogy nem az – olyan érzést kelt benne, mintha meztelenül lépett volna ki az utcára. Ő minden külföldi barátra éhes helyinek nagyon melegen azt ajánlja, ne bámuljon ránk úgy, mintha legalábbis egy másik bolygóról érkeztünk volna, mert ez nemhogy nem kellemes, de nem is jövedelmező módja a kapcsolatteremtésnek, még akkor sem, ha ösztönösen, sőt tudattalanul történik. Hogy mi törheti meg a jeget, és hogy az őszinte érdeklődés hol kezdődik el, változó, az azonban biztos, hogy nem úgy működünk, mint az olaj és a víz: nagyon is keveredünk. A főváros bárjai hemzsegnek a vegyes baráti társaságok alkotta asztaloktól, hogy ha lehet, még jobban összezavarják az önjelölt antropológust, aki először is a közös nyelvet próbálja meg beazonosítani. A nyelvi akadály persze adódhat abból is, hogy a duó nem kínai fele nem beszéli elég jól a mandarint, valamennyire azonban muszáj, mert az sem ritka, hogy a barátság alapját éppen a kínai (és nem feltétlenül az angol) nyelv szeretete adja.

Az én tapasztalatom az, hogy a világot látott kínaiak jobb eséllyel lesznek vevők a külföldiek barátságára, és ennek nem csak nyelvi okai vannak. Aki járt, sőt esetleg élt is Kínától különböző országban, az eleve nem úgy tekint a hazájába tévedt külföldire, mint valami csodabogárra, hanem a kulturális különbségeket megpróbálja mindkettejük javára fordítani. Talán kissé etnocentrista, de igaz az a megközelítés, hogy egyes kulturális különbségeket elmosni is könnyebb, ha olyan kínai emberrel van dolgunk, aki járt már például Európában található étteremben. Ő valószínűleg egy pekingi asztalnál sem fog a gőzölgő étel mellől egy nagyot a földre köpni; cigarettáját a kacsasült meghagyott részén elnyomni, vagy szalvéta használata nélkül végigenni egy nyolcfogásos vacsorát. Érteni fogja, mit szeretnénk, ha koffeinmentes kávét kérünk, vagy a vacsora mellé a vodka és a szóda elegyéhez citromkarikára vágyunk, legfeljebb egy büszke mosollyal a szája szegletében cinkosan összekacsint majd az ekkorra teljesen megzavarodott pincérrel: mit tegyünk, ha ezek a marslakók másképp csinálják?

Azt persze, hogy meghitten ücsörögjünk a pekingi kacsa felett, hosszú és olykor végeláthatatlan bábeli nyelvzavar előzi meg, ami manapság leginkább egy okostelefon képernyőjén zajlik. Az első közös étkezés – egy nyelvóra, egy randi – megszervezéséhez elérhetőségcsere szükséges, és Pekingben ma már alig van olyan, aki ehhez az ember telefonszámát kéri el. Sokkal kevésbé komoly dolog a „kínai Facebook” néven is emlegetett WeChat-elérhetőség elkérése, hiszen az az iskolai csoportokban is megengedett: én magam is küldtem már körbe a gyerekeknek házi feladatot rajta. Nem ritka tehát, hogy pár perces ismeretség után egy kínai (avagy egy nyugati) idegen az ismerősünkké válik, de ez még semmire sem garancia.

A barátkozási szándéknak számos motivációja akad az üzlet- vagy házastárs keresésétől kezdve az őszinte érdeklődésig, a sorrend pedig nem véletlen: az utóbbi a ritkább. Az expatek és a kínaiak közötti szimbiózist csak éltetik a rendszer olyan elemei, mint hogy kínai állampolgárságú partner nélkül a társasági jog szinte semmit nem engedélyez a külföldieknek, vagy az, hogy a vegyes házasságokra rengetegen kitörési lehetőségként tekintenek. A szemfüles expat biztosan meg tudja különböztetni a hátsó szándék nélküli közeledést a burkolt üzleti ajánlattól, mint ahogyan a kínaiaknak is feltűnik, ha valaki pusztán érdekből keresi a társaságukat. Nem is olyan régen szárnyra kaptak ugyan olyan pletykák, melyek szerint vannak a városban kifejezetten a nyugatiakkal barátkozó kínaiakra (és egyben az expatekre) utazó bűnbandák, akik vegyes párokat vagy társaságokat követnek és támadnak meg, ez azonban reményeim szerint nem több városi legendánál.

A különbözőség félelmetesen hatványozódik ebben az országban, s talán ezért van az, hogy a fehér embert – ahogyan a feketét is – tudattalanul (is!) diszkriminálják, amely diszkriminációnak az emberi kapcsolatokban is mély nyoma van. Az íratlan párválasztási preferenciák – mint amilyen a magyarul borzasztóan csengő sárgaláz, avagy a „Yellow fever” fetish –, vagy az átlagtól nagyon különbözni akaró és kétségbeesésükben leszbikussá/biszexuálissá váló kínai nők motivációi is megérnek egy misét, de mindez már hadd legyen egy másik történet.

Figyelmébe ajánljuk

Fél disznó

A film plakátján motoron ül egy felnőtt férfi és egy fiú. Mindketten hátranéznek. A fiú azt kutatja döbbenten, daccal, hogy mit hagytak maguk mögött, a férfi önelégülten mosolyog: „Na látod, te kis szaros lázadó, hova viszlek én?

Ketten a gombolyagok közt

Az Álmok az íróból lett filmrendező Dag Johan Haugerud trilógiájának utolsó darabja. Habár inkább az elsőnek érződik, hiszen itt az intimitás és a bimbózó szexualitás első lépé­seit viszi színre.

Dinnyék közt a gyökér

Ha van olyan, hogy kortárs operett, akkor A Répakirály mindenképpen az. Kovalik Balázs rendezése úgy nagyon mai, hogy közben komolyan veszi a klasszikus operett szabályait. Továbbírja és megőrzi, kedvesen ironizál vele, de nem neveti ki.

Ebben nem lesz dicsőség

Talán az izraeli „béketeremtés” sikere, illetve az azt követő frenetikus, globális, és Donald Trump személyes béketeremtői képességeit külön is hangsúlyozó ünneplés sarkallta az elnököt arra, hogy ismét feltűrje az ingujját az ukrajnai rendezés érdekében, és személyes találkozóra siessen Vlagyimir Putyinnal.

Legyetek gonoszok!  

Nagy terjedelemben ismertette a Telex egy a laphoz eljuttatott hangfelvétel alapján Orbán Viktor vasárnapi beszédét, amelyet a Harcosok Klubja „edzőtáborában” tartott 1500 aktivista előtt, a zánkai Erzsébet-táborban.

Elkenték

Legalább kilenc hazai bíróság kezdeményezte az Alkotmánybíróságnál (AB) a védettségi igazolással való visszaélést szabadságvesztéssel fenyegető kormányrendelet Alaptörvény-ellenességének kimondását, mivel jogi képtelenség a Büntető törvénykönyv felülírása egy rendelettel. Az AB sajátosan hárított.

Vadászok, kergetők, árulók

Nyíltan támogatja a Magyar Önvédelmi Mozgalom a Mi Hazánk céljait – kérdés, hogy a Fideszt is kiszolgálják-e. Az utóbbi időben sokan léptek be a szervezetbe. Egyes tagok úgy vélik, hogy a mozgalomra túl nagy hatást gyakorolnak a pártok.

„Vegyük a következő lépcsőfokokat”

A frissen előrelépett pártigazgató szerint megvan a parlamentbe jutáshoz szükséges mennyiségű szavazója a komolyodó viccpártnak, azt pedig átverésnek tartja, hogy a kormányváltás esélyét rontanák. De kifejtett mást is az ígéretek nélkül politizáló, magát DK-sérültnek tartó politikus.

Mi van a fájdalmon túl?

A művész, akinek egész életében a teste volt a vászon, a nyelv, az eszköz, a fegyver, gondolatiságának hordozója, nyolcvanhoz közeledve is az emberi testet vizsgálja. E nagyszabású retrospektív tárlat nemcsak az életmű bemutatására törekedett, hanem egy művészi filozófia összegzésére is.

Az esendő ember felmutatása

  • Simonyi Balázs

Szándékosan az események „peremén” fotózott, úgymond a lényegtelent. Mondogatta: neki akkor kezdődik a munkája, amikor másnak, a hivatásos sajtófotósnak véget ér. A mi munkánk az óriási életművel most kezdődik. Ha lefotózom, a fénnyel becsapdázott valóság nem múlik el, nem hal meg: ez a fotográfus önfeláldozása.