Maguk a döntnökök nevezik „nagyon kúlnak és nagyon szexinek” az idei Nemzetközi Booker-díj rövidlistáját, amin hat könyv szerepel, köztük egy katalán és egy bolgár nyelven íródott mű, márpedig ezeken a nyelveken eddig nem született jelölt.
A Nemzetközi Booker-díjra – amit korábban Man Bookernek neveztek – olyan prózai műveket jelölhetnek, amit már lefordítottak angolra, és publikálták az Egyesült Királyságban vagy Írországban. A díjjal 50 ezer font jár.
Idén a katalán Eva Baltasar (*1978) Boulder című regénye, valamint a bolgár Georgi Gospodinov (*1968) Time Shelter című könyve is a listán szerepel.
A Booker történetének legidősebb jelöltje a 89 éves Maryse Condé, akinek The Gospel According to the New World című regényét férje, Richard Philcox fordította angolra. A listán szerepel még a dél-koreai Cheon Myeong-kwan (*1964) Whale, az elefántcsontparti születésű, párizsban élő GauZ’ (*1971) Standing Heavy, továbbá a mexikói Guadalupe Nettel (*1973) Still Born című könyvei.
„Valami bújkál ezekben a könyvekben, nagyon érzéki művek, amikben fontos a testiség; mit jelent létezni és testet kapni, és hogyan írjuk meg ennek a tapasztalatát” – összegezte Leïla Slimani regényíró, a zsűri elnöke, aki bevállalósnak, felforgatónak és „ízlésesen züllöttnek” nevezte a jelölt alkotásokat.
A díj nyertesét május 23-án hozzák nyilvánosságra - írja a Guardian. Tavaly a hindi nyelven alkotó Geetanjali Shree kapta az elismerést a Tomb of Sand című alkotásáért. 2015-ben Krasznahorkai László volt a Man Booker díjazottja.