Német külügyminiszter: "a magyar kormány úgy véli, az EU-tagság csak jogokkal jár, kötelezettségekkel nem"

  • narancs.hu-MTI
  • 2019. május 23.

Külpol

Kemény szavak.

A fenti mondatot Berlinben mondta Heiko Maas, német külügyminiszter, a WDR rendezvényén.

Maas szerint az EU-ból profitáló tagállamoknak tudniuk kell, hogy kötelezettségek is vannak, ezért helyes, hogy „Brüsszel nagyon hangsúlyosan felhívja erre az olyan kormányok figyelmét, mint Orbán Viktoré Magyarországon”.

Azt is felvetette, hogy a jövőben talán azt a kérdést is fel kell tenni, vajon „nem kellene-e a jogállamiság EU-s alapértékének betartásához kötni az EU-s támogatási alapok forrásainak szétosztását”.

A Német Szociáldemokrata Párt (SPD) politikusa az EP-választásról is beszélt: fel kell lépni azokkal szemben, akik káoszt, megosztottságot, félelmet keltenek, és tönkre akarják tenni Európát.

A magyar külügyminiszter így reagált Maas szavaira az MTI-nek: "Ha Magyarország nem teljesítené a kötelezettségeit, azaz nem védené a határát, akkor ma Németországban sok millióval több illegális bevándorló lenne."

false

 

Fotó: MTI

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.