A színészek közül Tom Hardy beszéde érthető a legnehezebben az amerikai nézők számára

  • narancs.hu
  • 2022. július 28.

Mikrofilm

De Sofia Vergara és Arnold Schwarzenegger akcentusával is nehezen birkóznak meg.

Hiánypótló felmérést készített a Preply: 1200 embert megkérdezve azt vizsgálták, mely színészek beszédét értik meg az amerikai nézők a legnehezebben. Az eredmények szerint a tengerentúlon leginkább a brit akcentus okoz fejtörést: Tom Hardy a legnehezebben érthető színésznek, míg a brit színészekkel teli Birmingham bandája (Peaky Blinders) és a Trónok harca a legnehezebben érthető tévésorozatoknak bizonyultak.

Hardy mentségére legyen mondva, hogy filmjei többségében akad valami, a beszédértést nehezítő körülmény: A sötét lovag: Felemelkedésben maszkot viselt, A visszatérőben még a szokásosnál is vaskosabb volt korabeli akcentusa, és egyébként is híres arról, hogy szinte minden második filmjében motyog, legyen szó a Caponéról, a Mad Max: A harag útjáról vagy a Bronsonról. A Vulture magazin 2018-ban külön cikkben könyörgött neki, hogy tanuljon meg helyesen beszélni, a Dallas Observer pedig két éve listán rangsorolta filmjeit aszerint, mennyire nehéz megérteni bennük őt.

Hardy mellett a nehezen érthető színészek listája tele van britekkel: rajta van Sean Connery, Michael Caine, Benedict Cumberbatch, Idris Elba és James McAvoy is. Szintén felkerültek olyan nem angol anyanyelvűek, mint Sofia Vergara, Arnold Schwarzenegger és Jackie Chan. Amerikai színészekből is akad persze: Johnny Depp, akit vélhetően Jack Sparrowként nem tudtak követni a nézők, vagy épp Brad Pitt, aki a Blöffben alakított már ír boxolót, de a Becstelen brigantykban például tennesseei akcentussal hallható.

A felmérés szerint a fiatalabbak nagyobb százalékban használnak feliratokat film- vagy sorozatnézéshez. A teljes amerikai lakosság 57%-a pedig azért használ feliratokat angolul beszélő műsoroknál, hogy jobban értse az elhangzottakat: a legnehezebbek közé a skót akcentust sorolják (amivel pl. az Outlander – Az idegenben találkoznak), de nehezen boldogulnak az írrel (Derry Girls) és a brittel is (Downtown Abbey, A Bridgerton család, Skins, Ki vagy, Doki?). Sokkal kevesebben, mindössze 18% vallotta azt, hogy azért kapcsolja be a feliratot, hogy így sajátítson el egy új nyelvet.

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Testvér testvért

  • - turcsányi -

A hely és az idő mindent meghatároz: Szilézia fővárosában járunk, 1936-ban; történetünk két héttel a berlini olimpia előtt indul és a megnyitó napjáig tart.

Vadmacskák

  • SzSz

Kevés kellemetlenebb dolog létezik annál, mint amikor egy kapcsolatban a vágyottnál eggyel többen vannak – persze, a félrelépéseket, kettős életeket és házasságszédelgőket jól ismerjük, ha az elmúlt években feleannyi sorozat készült volna ezekből, akkor is kitehetnénk a „túltermelés” táblát.

Fiúk az úton

Stephen King mindössze 19 éves volt, amikor 1967-ben papírra vetette A hosszú menetelést. A sorshúzásos alapon kiválogatott és a gazdagság és dicsőség ígéretével halálba hajszolt fiatalemberek története jól illeszkedett a vietnámi háború vetette hosszú árnyékhoz.