A színészek közül Tom Hardy beszéde érthető a legnehezebben az amerikai nézők számára

  • narancs.hu
  • 2022. július 28.

Mikrofilm

De Sofia Vergara és Arnold Schwarzenegger akcentusával is nehezen birkóznak meg.

Hiánypótló felmérést készített a Preply: 1200 embert megkérdezve azt vizsgálták, mely színészek beszédét értik meg az amerikai nézők a legnehezebben. Az eredmények szerint a tengerentúlon leginkább a brit akcentus okoz fejtörést: Tom Hardy a legnehezebben érthető színésznek, míg a brit színészekkel teli Birmingham bandája (Peaky Blinders) és a Trónok harca a legnehezebben érthető tévésorozatoknak bizonyultak.

Hardy mentségére legyen mondva, hogy filmjei többségében akad valami, a beszédértést nehezítő körülmény: A sötét lovag: Felemelkedésben maszkot viselt, A visszatérőben még a szokásosnál is vaskosabb volt korabeli akcentusa, és egyébként is híres arról, hogy szinte minden második filmjében motyog, legyen szó a Caponéról, a Mad Max: A harag útjáról vagy a Bronsonról. A Vulture magazin 2018-ban külön cikkben könyörgött neki, hogy tanuljon meg helyesen beszélni, a Dallas Observer pedig két éve listán rangsorolta filmjeit aszerint, mennyire nehéz megérteni bennük őt.

Hardy mellett a nehezen érthető színészek listája tele van britekkel: rajta van Sean Connery, Michael Caine, Benedict Cumberbatch, Idris Elba és James McAvoy is. Szintén felkerültek olyan nem angol anyanyelvűek, mint Sofia Vergara, Arnold Schwarzenegger és Jackie Chan. Amerikai színészekből is akad persze: Johnny Depp, akit vélhetően Jack Sparrowként nem tudtak követni a nézők, vagy épp Brad Pitt, aki a Blöffben alakított már ír boxolót, de a Becstelen brigantykban például tennesseei akcentussal hallható.

A felmérés szerint a fiatalabbak nagyobb százalékban használnak feliratokat film- vagy sorozatnézéshez. A teljes amerikai lakosság 57%-a pedig azért használ feliratokat angolul beszélő műsoroknál, hogy jobban értse az elhangzottakat: a legnehezebbek közé a skót akcentust sorolják (amivel pl. az Outlander – Az idegenben találkoznak), de nehezen boldogulnak az írrel (Derry Girls) és a brittel is (Downtown Abbey, A Bridgerton család, Skins, Ki vagy, Doki?). Sokkal kevesebben, mindössze 18% vallotta azt, hogy azért kapcsolja be a feliratot, hogy így sajátítson el egy új nyelvet.

Maradjanak velünk!


Mi a Magyar Narancsnál nem mondunk le az igazságról, nem mondunk le a tájékozódás és a tájékoztatás jogáról. Nem mondunk le a szórakoztatásról és a szórakozásról sem. A szeretet helyét nem engedjük át a gyűlöletnek – a Narancs ezután is a jó emberek lapja lesz. Mi pedig még többet fogunk dolgozni azért, hogy ne vesszen el végleg a magyar igazság. S közben még szórakozzunk is egy kicsit.

Ön se mondjon le ezekről! Ne mondjon le a Magyar Narancsról!

Vásárolja, olvassa, terjessze, támogassa a lapot!

Figyelmébe ajánljuk