Irodalmi szószedet: A képzavar

  • Halasi Zoltán
  • 2004. augusztus 12.

Publicisztika

Szélsõséges vélemény szerint a nyelv egyebet se tesz, mint téved a valóságot illetõen. A nyelv hasonlít, a valóság különbözik. Hát van-e a kéznek feje? Vagy a hegynek lába? Ahelyett, hogy vitába szállnánk e megállapítással, fogadjuk el, hogy a nyelv helytelen használat (azaz képzavar) útján bár, mégis képes arra, hogy megnevezzen és felidézzen bármit. A nyelv története ilyesformán maga volna a képzavar története.

Szélsõséges vélemény szerint a nyelv egyebet se tesz, mint téved a valóságot illetõen. A nyelv hasonlít, a valóság különbözik. Hát van-e a kéznek feje? Vagy a hegynek lába? Ahelyett, hogy vitába szállnánk e megállapítással, fogadjuk el, hogy a nyelv helytelen használat (azaz képzavar) útján bár, mégis képes arra, hogy megnevezzen és felidézzen bármit. A nyelv története ilyesformán maga volna a képzavar története.

Mi itt a költõi képek zavarával foglalkozunk csupán. De mitõl kép a kép? És mitõl költõi? "Lógatják szárnyuk az ínségnek / gombostûjére szúrt nyarak", állítja József Attila, és noha ez nyilvánvaló képtelenség, a képbe látott kép (a feltûzött lepke-nyár mint a szegénység egyetlen "fogása" és "gyûjteménye") egybevág az elképzelhetõ szociális valósággal, a perzselõ nyomorral, és pontosan közvetít egy érzelmi állapotot is, nevezetesen a csüggesztõ reménytelenséget. Amíg gombostû, lepke, rovargyûjtemény, ínség, nyár létezik, a befogadó össze tudja állítani elméjében ezt az összetett képet.

Viszont ha egy mai költõ e szavakkal fordulna költõtársa feleségéhez: "Legyezzen Amathunt ambróziás ege / Nyájas Etéziákkal", a címzettnek aligha jutna eszébe, hogy a jóakaró poéta ciprusi nyaralásra biztatja, és

a mediterrán forróságot enyhítõ

szellõt kíván neki a napozáshoz. Inkább meghökken: mit is akarhat tõle ez a férfiú, mivel a kép alkotóelemeinek értelme idõközben zavaróan elhalványult. Kazinczy Ferencné, Török Sophie valószínûleg nem jött zavarba Berzsenyi soraitól.

Ugyancsak kibillenti az olvasó képzeletét egyensúlyi helyzetébõl, ha ilyen sorokra talál, mint "Bús vigalomban a szív öble fájul" (Arany János), vagy arról értesül, hogy a költõ (Marsall László) "lassudan a leendõ / érvények bogára lépett". A kép itt is, ott is - fõleg az igehasználat miatt - enyhén szólva nem képszerû. Cselekvésnek nemkülönben fura az, amirõl Kosztolányi ír: "Éjfél után a Duna hídján / egy néma lány jár szerteszét", hiszen õ nem a testi felbomlást akarta megénekelni. Még különösebb Csoóri szerelmi drámája két képben: "A nõk öle, akár a kényes ágyúcsõ / gyönyörrel befogadott, / aztán az ellenséges partokra kilõtt." Mert itt valami csodával határos intimtorna-mutatványról értesülünk.

A szárnycsók intézményét ("Világbogárkák szárnya csókra rebben") József Attila vezette be a költõi valóságba, az ízlelõszerv mint legelõ képét ("már nyelveinkrõl a vodka-ízt lelegelte a férfias keserûség") Zalán Tibor fedezte fel. Ady kezén még szándéktalanul esik szét a hasonlat ("Én most gagyogva / Emlékezem, / Mintha írnám szavaimat / Futó homokba."), Dedinszky Erika az 1970-es években már határozottan állítja, hogy "a láb miatyánkja dadog". Lászlóffy Aladár szerint "négy húr a tér", Nagy László bátran kiegészíthetné kollégája kijelentését azzal, hogy: "szélként a gondolat gondja borong". Abban a vetélkedõben, amely arról szól, hogy ki tudja kevésbé egyeztetni a hasonlítottat a hasonlítóval, kettejük mögött foglalhatna helyet Váci Mihály, mondván: "Ölembe veszem a Földet, / útjainkkal húrozott citerát".

Ez a bátor össze nem illés (inkongruencia) átvezet bennünket ahhoz a vershelyzethez, amely úgyszólván törvényszerûen szüli az aránytévesztést, a léptékvétést. A dicsversrõl van szó. Vegyük példának a Rákosi 60. születésnapjára írt költeményeket. Ha Zelk ódája szerint a Horthy börtönében sínylõdõ Rákosi úgy szabadult ki, hogy "Kétszázmillió ember karja / nyúlt érte a határon át", ha Devecseri háborús látomása szerint ezek után "A vér s a könnyek áradása / a felhõk ablakáig ért. / S a nap, hogy földünket ne lássa, / vért árasztott rá, újra vért." (a nap borította volna el a földet vérrel???), akkor nem csoda, hogy Rákosi (Benjámin László szerint) "A semmibõl formált világot / és egetÉ / Legelsõ a költõk sorában, / köztük is a legnagyobb", s hogy (Nagy László szerint) Rákosi kezében "Ékes búzaszál / a nemzet fényben égõ sorsa".

A vezér mint démiurgosz csupán egyik alesete annak a képzavartípusnak, amely ugyanilyen titánivá növeszti a költõ alakját. Csupán megemlítjük, hogy az ún. népi szürrealizmus képviselõi a szocializmus személyiséggyilkos korszakában a rendszerhez határozottan hasonló totalitárius képi világot teremtettek, mintegy kiköltözve a valóságból a kozmoszba, a hétköznapokból a mitikus ünnepi eseményekbe. Ebben a lírai univerzumban

az egy Isten-költõn kívül

nem sok személyes tulajdonsággal bíró emberi lény tûnik fel. Látszik ellenben "a csillaghalmazokon Isten köpetének üszke, / a rózsarothadás büdös halcsomó, s látszik a szívhúsban az Elmúlás Szent Könyve". Mi ez a Juhász Ferenc-i kép, ha nem gigászi csendélet, merõ anyaggá szellemtelenített natura morta?

A kép- és szóinfláció nagymestereivel szemben tömör, elegáns, vállalt képzavarok képesek érzékeltetni a transzcendens és a reális látszólagos ellentétét. A szürrealista Déry Tibor megfogalmazásában az üvegfejû borbély "Élete rövid, mint az örökkévalóság", az apokaliptikus misztikus Pilinszky szerint a végpusztulók "nyílegyenes la-birintus"-ban röpülnek vissza az "Atyához".

Lehet a képzavarral ironikus módon is élni. Ahogy Kálnoky megállapítja magáról nem kis öngúnnyal: "makacsul hallgató faláb / ujjaira most húz hüvelykszorítót / egy kíméletes inkvizíció". Vagy ahogy Petri álnaivul, konkrét értelemben használ, és ezzel visszájára fordít egy kifejezést: "A Vereség Napján / kardélre hánytam". Milyen finom, rezignált rezonanciák a Kádár-kori önkényuralomra! Semmilyen iróniát nem csillant viszont Bertók László igyekezete, pedig õ is gúnyos hatásra törekszik: "A gesztenyét / az kaparja ki, aki / elõször csöpögtet mézet / a keserû pohárba".

Bertók szándékos szóláshalmozása átvisz minket az önkéntelen képhalmozáshoz. Következõ példáinkban a Múzsa bizony

szembekötõsdit játszik

a költõvel. Juhász Gyula krisztusi leskelése az Édenben, és testvéri jobbjának nyújtása munkás testvére felé ("Szelíd szonettek szende tejüvegén keresztül / Egy új éden kinyíló, távol kertjén lesem, / S ha jobbom, mely feléd nyúl, meglátod e rímektül: / Testvér, e tájon még ma együtt leszel velem!") halmozottan kínos érzést kelt az olvasóban, nemcsak a kép-, az ige- és a rímhasználat okán, hanem mert a "testvér" ebben a golgotai összefüggésben a "latort" is (igaz, a jobbikat) jelenti. Kortársa, Oláh Gábor nemcsak hogy túljelzõzi képeit, de ebben a "szegény herélthez" intézett kérdésben ("Vagy lomha szárnyán az avult irigység / kotorja boldog révületbe szédült / lelkem merész tornyát, melyen ragyogva / Lobog õrtûzként Vénusz csillaga?") erotikája menthetetlenül el is veszti a szemlélhetõ útirányt. Géczi Jánost, aki a modern poétika nevében szintén kotrással operál ("aktuális lettem mint a tapsmester / ha hasonlatként / bekotorok hegyes pálcámmal / a helyzet odújába"), ugyancsak aktuális példaként említhetjük a magára hagyott kép bolyongására.

A szürrealisták szerint a kép a szellem kizárólagos kormányosa. Mindazonáltal a költõt se kicsinyeljük le, hiszen, mint kortársunk, Jassó Judit mondja róla (talán egy önarckép igényével): "Téged áhít, csodál, motoz / A kor is, e vérzõ ajándékdoboz".

Halasi Zoltán

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.