rés a présen

„Nem volt megállás”

  • rés a présen
  • Artner Sisso
  • 2024. december 11.

Színház

 Jankovics Katalin színész

rés a présen: Miután végeztél az ELTE spanyol–olasz szakán, a marosvásárhelyi színművészetire mentél. Hogyan függ össze nálad a spanyol nyelv szeretete és a színház?

Jankovics Katalin: Szoros összefüggésről nem tudnék beszélni, de talán az ősélményem mindkettővel hasonló: idegen nyelven megszólalni – ráadásul egy annyira zenei, élettel teli nyelven, mint a spanyol – és egy szerepet megformálni lehetőség arra, hogy kilépjek a megszokott létezésemből, új szűrőn keresztül kapcsolódjak önmagamhoz és egy kicsit más legyek, mint a hétköznapokban. A színészet hamarabb jött az életembe, mint a spanyol nyelv, mégis az SZFE helyett az ELTE-re felvételiztem érettségi után, de a színészet ez idő alatt is jelen volt. A tanszéken például remek spanyol nyelvű színjátszó kör működött, ahol éveken át játszottam, sőt még rendeztem is. Az idegen nyelvű játék izgalmas tapasztalat volt: sokkal inkább a szöveg érzeti dimenziói – úgy, mint zeneiség, ritmus – kerültek előtérbe. Ez a tapasztalat a mai napig meghatároz.

rap: Miért pont Marosvásárhelyre felvételiztél?

JK: Bár sejtettem, hogy előbb-utóbb a színészetnél fogok kikötni, az nem fordult meg a fejemben, hogy diplomázás előtt otthagyjam az ELTE-t. Aztán abban az évben, mikor végeztem, átszervezték az SZFE-t, így azt már nem éreztem opciónak. Ekkor döntöttem Marosvásárhely mellett, és nagyon jót tett a kiszakadás. Azt, hogy a tanulmányaimat nem a számomra megszokott színházi közegben végezzem, lehetőségnek láttam arra, hogy friss szemmel nézzek a színházra és benne önmagamra. És ez megint kapcsolódik ahhoz az ősélményhez, amelyet már említettem.

rap: Mit jelent a teatralógia szak, amelyet párhuzamosan végeztél a színész szakkal?

JK: A teatrológia valahol a dramaturg szak és a színháztudomány között helyezhető el. Az a komplex színházi gondolkozás, amit ott oktatnak, színészként is hasznomra vált. Emellett a vásárhelyi teatrológia szak nagyon gyakorlatias, nyitott és kísérletező szellemiségű: remek műhelymunkákra van lehetőség. Szerintem a teatrológus valami olyasmit jelent, hogy színházcsináló.

A cikk további része csak előfizetőink számára elérhető.
Soha nem volt nagyobb szükség önre! A sajtó az olvasókért szabad, és fennmaradásunk előfizetőink nélkül nem lehetséges. Legyen előfizetőnk, tegyen egy próbát velünk és támogassa a demokratikus és liberális Magyarország ügyét!

Neked ajánljuk

Vihar a buliban

  • - ts -

Márpedig, ha itt vannak, a pokol felügyelet nélkül maradt, de azért a páciensek felvétele aligha szünetel…

Az oroszlánszelídítő

Miután Danny Boyle tavaly, 22 év elteltével felvette vérfagyasztó horrorfolyamának szálát, gyorsan át is passzolta a stafétabotot Nia DaCostának (Candyman; Hedda), aki a 28 nappal később (2003) szellemében szövi tovább a történetet.

Tíz kicsi német

  • - turcsányi -

Ronda szép. Sőt, nagyon szép város Andalúziában, egyenesen egy nevezetesség, turista­célpont (jó hatvan kilométerrel Marbella fö­lött, északnyugatra, tizenegy óránál).

Megjavítod?

A cím a japán kincugi hagyományára utal. E technika a repedések eltüntetése helyett az eltört tárgy „sebeinek” felvállalására törekszik. 

Már megint hétfő van

  • Pálos György

A regény magyar kiadásának borítójáról Botticelli Vénuszának újraértelmezett portréja tekint ránk, az elmosódó lágy női arcmás igen éles tekintettel párosul: poézist és tisztánlátást sugall.