Dicsőségünk a bóvli! – Így hazudik a Fidesz

  • narancs.hu
  • 2014. november 29.

Villámnarancs

Már talán csak az idősebbek emlékezhetnek olyasmikre, hogy az átkosban árrendezésnek hívták az áremelést, s baráti segítségnyújtásnak a megszállást, ellenforradalomnak a forradalmat.

De nyugi, a komcsik kispályás amatőrök voltak a Fideszhez képest.

Úgy alakult a héten, hogy a kormányzati várakozással szemben az egyik nagy hitelminősítő, a Fitch újból minősítette Magyarországot. A Nemzetgazdasági Minisztérium vonatkozó közleményét a fidesz.hu e címmel tálalta: „A Fitch elismerte az elmúlt évek pozitív folyamatait.”

Most hazudjunk vagy lopjunk? Lehet mindkettőt

Most hazudjunk vagy lopjunk? Mindkettőt, Mihály!

Fotó: MTI

Oh, igen, elismerte, és a bóvli kategóriában hagyta az országot, a befektetésre nem ajánlott, spekulatív helyek között, ahol eddig is volt. Mindez magyarul úgy hangzik, mint egy gigantikus sikertörténet: „A hitelminősítő intézet stabil kilátással erősítette meg Magyarország eddigi adósbesorolását, és egyben elismerte az elmúlt évek pozitív folyamatait.”

A bóvlit konkrétan az „erősítette meg” szókapcsolat jelenti a kormányzat dicsőségét zengő mondatban. Gyertek, komcsik, tanuljatok!

(A Nemzetgazdasági Minisztérium elemi erejű vonzódását az államszocializmus retorikájához már korábban is észrevételeztük, lásd: Varga Mihály időutazásra csábít)

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.