Puskás már a spájzban van, rögtön a gyulai mellett

  • narancs.hu
  • 2013. november 28.

Villámnarancs

Fazekas Sándor vidékfejlesztési miniszter ma Ópusztaszeren (hol máshol, majd Lengyeltótiban) adta a művelt világ tudtára, hogy hungarikum lett Puskás Ferenc életműve…
false

Az első reakció erre nyilván az, hogy ezeknek a szerencsétleneknek az agyukra ment a főnökük mániás focifixációja. Vagy ennyire rettegnek tőle? Ha valaki naponta ötször – tekintetét az épülő felcsúti stadion felé fordítva – nem rebegi el Puskás Ferenc nevét, annak a kis ember elküldi a selyemzsinórt? Aztán Fazekas benyögte az indoklást is: Puskás Ferenc életművét azért tartották fontosnak, mert a sportolót a világ minden részén ismerik, és teljesítményét Magyarországgal azonosítják… Ja, meg a Real Madriddal. Igazatok van, idióták, legyen a Real Madrid is hungarikum, attól majd biztosan jobban fogtok kormányozni. Vagy éppen azért lett hungarikum Farkas Mihály kedvenc focistája, mert lelépett az országból? Ebben már lehet valami, most is ezt csinálja mindenki, akinek lehetősége nyílik rá. Figyelj, Fazekas, a disszidálás a hungarikum!

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.