könyv - CHRISTOPH RANSMAYR: A REPÜLÕ HEGY

  • - d. magyari -
  • 2009. május 28.

Zene

Zavarban vagyok: azt kéne éreznem, hogy kivételes remekművet tartok a kezemben: "(...) a poétika (...) a kataklizmák erejével ragadja el az olvasót", írta például Láng Zsolt lelkesülten az ÉS-ben, ugyanott Bombitz Attila, az osztrák irodalom kiváló ismerője "formabravúrról" beszél. Egyértelmű, hogy jelentős alkotó jelentős művét tartom a kezemben, csak ez a mű engem nem ragad magával, amit nem is olyan könnyű bevallani a felsőfokban dicsérő kritikákat olvasva - csak a fischerverlage.de huszonötből idéz. Azt hiszem, azzal van bajom, amit mindenki ünnepel, a nyelvvel, illetve nyelv és történet viszonyával.
Zavarban vagyok: azt kéne éreznem, hogy kivételes remekmûvet tartok a kezemben: "(...) a poétika (...) a kataklizmák erejével ragadja el az olvasót", írta például Láng Zsolt lelkesülten az ÉS-ben, ugyanott Bombitz Attila, az osztrák irodalom kiváló ismerõje "formabravúrról" beszél. Egyértelmû, hogy jelentõs alkotó jelentõs mûvét tartom a kezemben, csak ez a mû engem nem ragad magával, amit nem is olyan könnyû bevallani a felsõfokban dicsérõ kritikákat olvasva - csak a fischerverlage.de huszonötbõl idéz.

Azt hiszem, azzal van bajom, amit mindenki ünnepel, a nyelvvel, illetve nyelv és történet viszonyával. A mûbõl kirajzolódik egy történet; az olvasónak kell összeraknia az elbeszélõ által elmondott mozaikokból. Van egy ír testvérpár, a báty a komputeriparból elõbb egy csaknem lakatlan szigetre vonul el, ahonnan azonban számítógépen át állandó kapcsolatban van a világgal, majd még messzebb, Tibetbe, hogy meghódítson, felfedezzen egy, a térképeken nem szereplõ hegyet. A szigetre és az útra öccsét is magával csalja - õ az elbeszélõ; a báty meghal, eltûnik egy lavinában. A történet igen megemelt, s olykor nagyon költõi nyelven (magyarul Márton László nagyszerû fordításában), prózaversben, versprózában mondatik el, mintegy a nyelv konstruálja az elbeszélõt, aki így egy eposz elbeszélõjévé válik. Én a történés és a nyelv adekvátságát, az eposziságot nem érzem; a nyelv kicsit erõszakosan hívja fel a figyelmem arra, hogy itt a lét nagy kérdéseirõl van ám szó - ezt magamtól kéne észrevennem.

"...minden történetben a nekem szóló arcokat / akartam megtalálni", mondja az elbeszélõ. Magam is így vagyok vele. Most nem sikerült, de a lelkes szakmai fogadtatás elbizonytalanít: neki fogok vágni még egyszer a hegymászásnak.

Fordította: Márton László. Kalligram, 2008, 328 oldal, 2990 Ft

***

Figyelmébe ajánljuk

BKV: csak semmi pánik, lesz fizetés!

A cég megbízott vezérigazgatója belső körlevélben igyekszik nyugtatni a cég dolgozóit, hogy mindenki megkapja a fizetését júniusban. A szakszervezetek megkezdték az egyeztetéseket arról, milyen eszközökkel éljenek, ha ellehetetlenül a BKV és többi fővárosi szolgáltató cég működése.

A képekbe dermedt vágy

Az Aspekt című feminista folyóirat társ­alapítója, Anna Daučíková (1950) meghatározó alakja a szlovák és a cseh feminista és queer művészetnek és a kilencvenes évektől a nemzetközi szcénának is.

Emberarcú

Volt egy történelmi pillanat ’56 után, amikor úgy tűnt: a szögesdrótot ha átszakítani nem lehet ugyan, azért átbújni alatta még sikerülhet.

Fától fáig

  • - turcsányi -

A Broke olyan, mint egy countrysláger a nehéz életű rodeócowboyról, aki elvész valahol Montanában a méteres hó alatt, s arra ébred, hogy épp lefagyóban a lába.