„Ha én álmodok szerelemmel, vicsorgó idegeneket látok”

  • narancs.hu
  • 2015. december 13.

Könyv

Mégse reménytelen minden: van egy olyan online folyóirat, amely csak a kortárs világlíráról szól, és mindenki lelkesedésből csinálja. Most osztották ki az első Versum-díjat.

Először is elfogultságot kell bejelentenünk, hiszen a Versum főszerkesztője lapunk munkatársa, rádiókritikusunk, Krusovszky Dénes költő. Ezért nem is méltatnánk különösebben vehemensen a vállalkozást, csak arra hívnánk fel a figyelmet, hogy az egyéves születésnapját ünneplő portál eddig mindenféle támogatás nélkül működött: a szerkesztők és valamennyi szerző ingyen és bérmentve, ügybuzgalomból dolgozott.

Mivel szeretnének fejlődni és a jövőben esetleg valamennyi honoráriumot is fizetni, támogatói estet szerveztek. Ezen átadták az első Versum-díjat, vonatkozó közleményüket olvashatják alant. Cikkünk címe a díjnyertes fordításból vett idézet, de a másik négy döntős munkát is jó szívvel ajánljuk – meg egyáltalán, olvassák a Versumot, tényleg érdemes.

Anne Sexton és Fenyvesi Orsolya

Anne Sexton és Fenyvesi Orsolya

Fotó: Versum

2015. december 10-én este a Gólyában tartott Versum minifesztiválon adták át az első alkalommal kiosztott Versum-díjat az év legjobb, a Versumon megjelent versfordításáért. A Nádasdy Ádám, Rácz Péter, Szüts Miklós, Deres Kornélia és Szabó Marcell részvételével összeálló zsűri még novemberben kiválasztotta a honlap egyéves működését végignézve az öt legjobb versfordítást, majd röviddel a december 10-i est előtt ezekből a legjobbat is megszavazták (titkos szavazással).

A legtöbb szavazatot az 1974-ben elhunyt Anne Sexton verse, az Öreg törpeszív kapta Fenyvesi Orsolya fordításában. Az 1986-ban született kétkötetes költőnőnek a díjat – egy eredeti képet Szüts Miklós festőművész felajánlásából – Deres Kornélia, Rácz Péter és Szabó Marcell adták át.

A díjazott versfordítás a Versum honlapján olvasható. Ebben a cikkben pedig azt fejtegetjük, miért baj az, hogy nem fordítunk verseket, és mi lesz így velünk.

Figyelmébe ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.