Egy elavult orosz regény

Vaszilij Grosszman: Panta rhei

  • Bán Zoltán András
  • 2011. december 29.

Könyv


Vaszilij Grosszman Panta rhei című kötete 1989-ben már megjelent magyarul, ha jól tudom, minden visszhang nélkül. Holott Grosszmanról (más írásmód szerint Groszman) a legjelesebb irodalmárok nyilatkoztak elragadtatva, így Tzvetan Todorov, aki Tolsztoj és Dosztojevszkij méltó örökösének nevezi. A főmű, az Élet és sors az ötvenes évek végén készült el, és Grosszman volt olyan naiv, hogy kiadásra ajánlotta, de Hruscsov és Szuszlov egyaránt rosszul lett tőle, minek örömére a KGB még az írógépszalagot is őrizetbe vette. Mégis megmaradt egy példány – ezt adták ki 1980-ban, Svájcban, egy mikrofilmes verzió alapján.

A Panta rhei 1955 és 63 között íródott, de csak 1970-ben jelent meg Nyugaton. Mindebből arra következtethetne az olvasó, hogy 1964-ben meghalt szerzőnk amolyan vérbeli „disszidens” volt, Szaharov és Szolzsenyicin harcostársa. Erről szó sincs. Grosszman inkább megtérő, hiszen Ehrenburg mellett ő volt a világháború vezető haditudósítója, akinek Sztyepan Kolcsugin című szocreálkájának lefordítása a belső emigrációban sínylődő Németh Lászlónak okozott nem múló fejfájást. Későn jött az eszmélés, de akkor nagyon: Grosszman többek közt a Panta rhei megírásával igyekezett enyhíteni rettentő lelkifurdalásán, amelyet a rendszer totális kiszolgálása miatt érzett.

De ez művészileg nem hozott feltétlen diadalt; a meglehetősen szabályosan induló, nagyjából hiteles, mégis inkább papírízű figurákat mozgató regény a közepe táján átmegy esszészerű ömlengésekbe, és bár vitathatatlan, hogy Tolsztojtól, Dosztojevszkijtől sem volt idegen az ilyesmi, itt összemérhetetlenül alacsonyabb nívón folyik az önmarcang – hogy a végtelenül giccses, a szó legrosszabb értelmében véve „oroszos” nőalakokról most szó se essék. Mára roppantul elavult ez a patetikus szemlélet, és a könyv szinte teljesen széteső szerkezete, ötletszerű bonyolítása csak növeli a csalódást.

Fordította Enyedy György. Európa, 2011, 241 oldal, 2900 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Mint az itatós

Szinte hihetetlen, de akad még olyan nagy múltú, híres szimfonikus zenekar, amely korábban soha nem járt Budapesten: közéjük tartozott a Tokiói Filharmonikus Zenekar is, holott erős magyar kötődésük van, hiszen Kovács János 1992 óta szerepel náluk vendégkarmesterként.

Minden meg akar ölni

  • SzSz

Andriivka aprócska falu Kelet-Ukrajnában, Donyeck megyében; 2014 óta a vitatott – értsd: az ENSZ tagországai közül egyedül Oroszország, Szíria és Észak-Korea által elismert – Donyecki Népköztársaság része.

S most reménykedünk

„Az élet távolról nézve komédia, közelről nézve tragédia” – az Arisztotelész szellemét megidéző mondást egyként tulajdonítják Charlie Chaplinnek, illetve Buster Keatonnek.

A szürkeség ragyogása

Különös élmény néhány napon belül látni két Molière-darabot a Pesti Színházban. A huszonöt éve bemutatott Képzelt beteg egy rosszul öregedő „klasszikus”, a Madame Tartuffe pedig egy kortárs átirat, amelynek első ránézésre a névegyezésen túl nem sok köze van a francia szerzőhöz. Ez utóbbi egyáltalán nem baj, még akár erény is lehet.

Eddig csak a szégyen

Aláírták a koalíciós szerződést, innentől hivatalosnak tekinthető, hogy megalakul a szétválás utáni Csehország minden bizonnyal leggusztustalanabb kormánya, amelyben egy populista vezér, Andrej Babiš dirigálja saját személyre szabott pártja (az Ano) és két neonáci pártocska (a 7,8 százalékos SPD és a 6,8-as Motoristé sobě) delegáltjait.

Amerika kapitány menni

Lapzártánk után három nappal, pénteken találkozik Orbán Trumppal, így a találkozó érdemi részét és eredményeit jelen pillanatban tárgyalni nem, legfeljebb találgatni tudjuk. A magyar fél közlése szerint Amerika kapitány, Pókember és Vasember azért járulnak Trump elibe („Washington, jövünk!”), hogy meggyőzzék arról: engedje továbbra is, hogy hazánk háborítatlanul vásárolhasson nyersolajat és gázt Oroszországtól, különben… Hát ez az.