Shakespeare & Varró

  • 2012. július 4.

Snoblesse

Fordító a fordítottról. Varró Dániel Shakespeare-ről.


Fotó: Sióréti Gábor

Javában zajlik a Gyulai Várszínházban a Shakespeare Fesztivál, egymást érik A vihar interpretációi, soha ennyi Prospero nem fordult még meg a városban, de költő is feltűnik majd a Shakespeare-értő sokadalomban, méghozzá Varró Dániel (7 kérdés vele itt), akiről minden színházba járó tudja, hogy ma ő az egyik legkelendőbb Shakespeare-fordítója e honnak. A Lear királyból, a Rómeó és Júliából és A makrancos hölgyből is született már szépelgést nem ismerő, rímekben gazdag, és az altestiséget sem elhallgató Varró-verzió. A költő-műfordítóból ezúttal a műfordító lesz jelen a fesztiválon, a kamarateremben rendezett beszélgetésen.

Figyelmébe ajánljuk