A Fidesz-harsona szerint Magyarország a vénnek való vidék

  • narancs.hu
  • 2016. június 3.

Villámnarancs

Dől a lé a nyugdíjasokhoz, csak győzzék elkölteni.

A Fidesz-frakció soros közleményéből megint csak az derül ki, hogy a pénzzel tömik tele a nyugdíjasok bukszáját. Nem úgy, mint a gaz szocik. „Az MSZP az inflációnál nagyobb mértékű, valódi nyugdíjemelést akar, és vissza akarja állítani a nyugdíjasok számára a valódi fogyasztói kosarat, amelyben az ő fogyasztási szokásaik alapján kerül sor a nyugdíj megállapítására” - imigyen szólott Tóbiás József, a párt elnöke. Mondjuk, abban biztosak lehetünk, hogy kijelentése nem sok vizet zavart volna, ha Fidesz nem repül rá azonmód. De rárepült, sőt a nem különösebben fantáziadús kampányszöveg kizárólag a Fidesz-frakció ügyeletes sajtófelelősét ihlette meg. Aki pedig világra segítette a kormányzati sikerpropaganda legújabb gyöngyszemét.

false

„A nyugdíjak vásárlóereje az alacsony inflációnak köszönhetően nő, a jövő évi nyugdíjemelés mértéke szintén a tervezett inflációhoz igazodik. A nyugdíjasok kevesebbet fizetnek az áramért, a gázért, a távhőért, a legfontosabb élelmiszerek áfájának csökkentésével pedig újabb több tízezreket spórolhatnak meg”.

Önök is tudták, hogy Magyarországon a nyugdíjasoknak aranyélete van?

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.