mi a kotta?

Cégéres hízelgők

  • mi a kotta
  • 2020. szeptember 20.

Zene

„Ugyanabban a házban vettünk ki lakást a Pantyelejmon utcában – ő egy bútorozott utcai szobát, én egy kis udvari lakást. Mindketten mélyen meg voltunk győződve saját zsenialitásunkról, és elhatároztuk, hogy mindenképpen »új szót« szólunk – ki-ki a maga területén. Muszorgszkij évekkel volt idősebb nálam, és azonkívül már tagja a »körnek«, akadtak tisztelői, elismerői, de ami mindennél sajnálatosabb – irányítói is. Hitte, hogy az »új szót a zenében« már kimondta. Nem maradt más hátra, mint e »szó« közkinccsé tétele; én viszont még bizonytalan voltam, munkásságomat ismerőseim többsége előtt elhallgattam, titokban alkottam. Lehetséges, hogy helyzetünknek ez a – bár nem teljes – hasonlósága megkönnyítette a kezdet kezdetén a kölcsönös megértés kialakulását, de bárhogy volt is, első találkozásainktól kezdve mindketten felismertük, hogy előbb vagy utóbb barátokká kell lennünk. Muszorgszkij nyílt, becsületes, nőie­sen gyöngéd és a naivitásig tiszta jelleme elvégezte a többit. Egy hónap elteltével már csaknem elválaszthatatlanok voltunk, beavattuk egymást alkotói elképzeléseinkbe, rajongva szóltunk és ítélkeztünk egymásról, amire csak cégéres hízelgők vagy testi-lelki jóbarátok képesek. Szóval egy életet éltünk.”

Így emlékezett vissza a Muszorgszkijjal kötött, villámgyorsan szárba szökkenő barátságára Arszenyij Golenyiscsev-Kutuzov gróf, akinek azt a bizonyos „új szót” – úgy istenigazából – csakis a komponistával összedolgozva sikerült kimondania. Ez volt kettejük közös dalciklusa, A halál dalai és táncai, mely remekmű ott szerepel a Fesztivál Akadémia idei programján: Hámori Szabolcs és Farkas Gábor előadásában (BMC, augusztus 25., hat óra). Muszorgszkij haláldalai szűk évszázaddal később mintát kínáltak Sosztakovics számára, aki 1967-es Hét románcát Galina Visnyevszkajának és férjének, Msztyiszlav Rosztropovicsnak ajánlotta. A cselló, hegedű és zongora által kísért ciklus ugyancsak felhangzik a fesztivál egyik koncertjén, méghozzá Horti Lilla hangján (Hold utcai református templom, augusztus 26., nyolc óra).

A dalirodalom különlegességeiből ezeken túl is szép számmal akad majd a rafináltan összeállított hangversenyeken, hiszen egyebek közt hétfő este még Ravel Madagaszkári dalait is hallhatjuk (BMC, augusztus 24., fél kilenc). Csakhogy ennek a koncertnek – és egyáltalán: ennek a hétfői fesztiválnapnak – döntően mégis Rados Ferenc és Kelemen Barnabás közös kamarázása fogja megadni az ünnepi jelleget. Ők ketten előbb hat órától egy Mozart-, majd egy Schumann-szonátát készülnek eljátszani a BMC-ben, hogy aztán az esti program lezárása gyanánt elővezessék Beethoven op. 96-os G-dúr szonátáját.

S végezetül említsük meg a különösebb hírverés nélkül ígérkező, azonban annál figyelemreméltóbb eseményt, vagyis a péntekre összeálló-összeülő Kelemen Fesztiválkvartett produkcióit! Kelemen Barnabás, Kokas Katalin, Maja Bogdanović (csellójával képünkön) és Daniel Rowland négyese a Zeneakadémia nagytermében előbb Schumann a-moll vonósnégyesét (augusztus 21., hat óra), nyomában pedig Beethoven Razumovszkij-kvartettjeinek harmadik darabját fogja elhúzni nekünk (augusztus 21., nyolc óra).

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.