Alig tért vissza, máris takaríthatják a piszkát: Rogánt helyesbítenie kellett az MTI-nek

  • narancs.hu
  • 2018. április 15.

Belpol

Nem lennénk most bolha, de cirkusz se!

Az MTI „véletlenül elírta”, hogy mit is mondott Rogán, úgyhogy gyorsan beindult a helyesbítésgyár:

A reggel megjelent közlemény (A miniszter ezért "politikai bolhacirkusznak" nevezte a tiltakozásokat és hangsúlyozta, hogy a kormány erős felhatalmazást kapott az EU, az ENSZ vagy épp Soros György törekvéseivel szemben.) helyett ugyanis pontosítva ezt gondolja Rogán:

„Tudom, hogy ezt az ellenzéki pártoknak nehéz elfogadni.”

„Azok, akik csalást kiabálnak, olyan hibát nem fedeztek fel, ami alapján óvhattak volna, vagy éppen fordulhattak volna választási bizottságokhoz. Ez nem más, mint politikai bolhacirkusz” – jelentette ki Rogán Antal, hangsúlyozva, hogy semennyivel több választási jogorvoslati eljárás és kezdeményezés nem történt, mint 4 éve vagy 8 éve, átlagosnak megfelelő mennyiségű volt. 
Hangsúlyozta, hogy a kormány erős felhatalmazást kapott az EU, az ENSZ vagy épp Soros György törekvéseivel szemben.”

Ugye, mindjárt más.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.