Modern Talking (Szépítés és csúfítás)

  • Nádasdy Ádám
  • 2007. november 15.

Egotrip

Szépítés és csúfítás A nyelvészt elsősorban a nyelv érdekli, és nem az, hogy ártanak vagy használnak vele (és még kevésbé az, hogy mit gondolnak róla). Az ember megfigyel egy jelenséget, például a magyar -ít képző viselkedését. Mint mikroszkóp alatt a papucsállatkák, úgy kezdenek nyüzsögni a problémák, ha jól odanézünk.

Szépítés és csúfítás

A nyelvészt elsősorban a nyelv érdekli, és nem az, hogy ártanak vagy használnak vele (és még kevésbé az, hogy mit gondolnak róla). Az ember megfigyel egy jelenséget, például a magyar -ít képző viselkedését. Mint mikroszkóp alatt a papucsállatkák, úgy kezdenek nyüzsögni a problémák, ha jól odanézünk. A nyelvész a jelenségeket megpróbálja leírni és magyarázni, aztán körülnéz, hogy ajánl-e valaki jobb magyarázatot. Ha igen, azt az ember elfogadja vagy - ha tudja - megcáfolja; ha nem ajánlanak jobbat, akkor egyébként mondhatnak a nyelv feladatáról, lényegéről, amit akarnak, az a nyelvész szemében csak mellébeszélés.

Az -ít képzőt általában változtatás nélkül illesztjük a szóhoz (melyet ilyenkor "tőnek" nevezünk, szép kertészeti metafora, hiszen mintegy erre "oltjuk rá" a toldalékokat): szép-szépít, csúf-csúfít. Feltűnő, hogy az -ít csak egy alakban létezik, nem érzékeny arra, hogy milyen szóhoz kapcsoljuk, hiszen a magyarban a toldalékok rendesen a tőre érzékenyek, ahhoz igazodva veszik föl a megfelelő formát, szép-ség, de csúf-ság (úgy mondjuk: harmonizálnak). Tudunk-e valami értelmeset mondani arról, hogy az -ít miért nem mutat ilyen harmonizáló kettősséget? Igen. A magyar magánhangzók párokba rendeződnek, majdnem mindegyiknek megvan a párja, amelylyel váltakozik: a-e, á-é, o-ö, ó-ő, u-ü, ú-ű (a hagyományban az elsőt "mélynek", a másodikat "magasnak" szokás nevezni). A maradék kettőnek, az i, í-nek azonban nincs "mély" párja, így nekik nincs mivel váltakozniuk, ezért aztán az i, í tartalmú toldalékok egyalakúak, pl. -ig (hét-ig, nyolc-ig), -i (ház-i, kert-i), -i (Fer-i, Zsolt-i).

És a tő? Nézzük a ferde, barna esetében: ferd-ít, barn-ít. Az -ít kilöki a tő végén lévő magánhangzót. Illene végignézni a többi magánhangzóval is: keserű-keser-ít, szomorú-szomor-ít, eddig stimmel, de már az egyszerű nem lesz *egyszer-ít, hanem valami egészen más történik: bejön egy szétválasztó -s, egyszerű-s-ít. Ugyanígy karcsú-s-ít, egyenjogú-s-ít, tanú-s-ít. Azt mondta egy kolléganő, hogy az iskolájukat 1990-ben kétnyelvűsítették (és nem *kétnyelvítették). Ezek szerint az -ú/-ű végűek kétféleképp viselkednek, bár az utolsó példánk azt mutatja, hogy a spontán gyártott - "onlájn" szabályalkalmazással generált - alakok az -s-betoldós megoldást követik, s ennek fényében a szomor-ít, ifj-ít, keser-ít, sűr-ít ma már rendhagyóságnak tekintendő. Ugye, van is már olyan, hogy besűrűsít? Ugyanez történik az -ó/-ő végűekkel, pl. forró-s-ít, egyenlő-s-ít (itt már valóban csak a dicsőít a kivétel, rejtély, hogy miért nem *dicső-sít).

Azt találtuk tehát, hogy az -ít képző kilöki a tővégi -a, -e hangot (ferd-, barn-), de a többi magánhangzóval nem bír elbánni (kivételek: szomor- stb.), hanem egy -s- betoldásával segít magán: karcsú-s- stb. (kivétel: dicső-ít).

Figyeljük csak: szép-szépít-szépítés, de csúf- csúfít-csúfítás. Az látjuk, hogy az -ít maga nem harmonizál, de az utána álló -ás/-és igen. Ez csak úgy lehetséges, ha az -ít mintegy "átengedi magán" a harmóniaszabályt, "átlátszó" a szabály számára, mintha ott se volna: a tő (szép, csúf) magánhangzója zavartalanul kormányozza az egy lukkal odébb lévő -ás/-és kiválasztását. Ezt valahogy így ábrázolhatjuk: szép(ít)-és, csúf(ít)-ás. Az -ás/-és kiválasztását úgy végezzük, mintha a kérdéses szavak "szép-és", "csúf-ás" alakúak volnának (vesd össze szépség, csúfság).

Most akkor tessék a béna melléknévvel ugyanezt csinálni: béna-bénít-bénítás. Érdekes: miért nem *bénítés? Hiszen azt mondtuk, hogy az -ít átlátszó, mintha ott se volna, márpedig akkor ez a szó *bén(ít)-és kellene, hogy legyen. Miért bénít-ás? A választ érezzük: a beszélő lelkében ott marad a lenyomata a kilökött -a hangnak (bén-a), s az -ás/-és kiválasztásakor képzeletében ehhez a (már nem ott lévő, fantom) a-hoz idomítja a képzőt, ezért választja az -ás-t: bénít-ás. Ez gyönyörű megfogalmazás, csak hát ilyeneket utoljára 1840 körül lehetett mondani, azóta ezt lírának minősítjük. Nekünk olyan nyelvtant kell szerkesztenünk, mely bármikor megismételhetően és mechanikusan előállítja (= "generálja") a megfelelő alakokat. Olyan automatát készítünk - persze lehet papíron, nem feltétel, hogy műszakilag is elkészítsük -, mely nem hoz létre hibás alakot. Márpedig egy automata nem tud sem emlékezni, sem képzelegni, ezért két út áll előttünk a nyelvtan megírásakor:

(1) Azt mondjuk, hogy a néma szóban más é van, mint a szép-ben; olyan, amely "mély" magánhangzót kíván. Nevezzük ezt a fajta é-t z-nek, s akkor nzma-nzmít-nzmítja. Aztán majd a végén közöljük, hogy az z kiejtése [é]. Ez jól működik, csak ehhez szaporítanunk kellett a nyelvi elemek számát, ami kerülendő.

(2) Azt mondjuk, hogy a szabályok más sorrendben futnak le: az -ít csak azután löki ki az előtte álló hangot, miután az összes toldalékok megérkeztek. Tehát: béna Ý bénaít Ý bénaítás Ý bénítás. Ez is jó, mert most az -ás képző a bénaít tőhöz választódik ki, ahol az -a- kellően indokolja, hogy az -ás (és nem az -és) alakot választjuk (vö. tanítás). Ennek az a baja, hogy a szabályok ilyetén rendezését csakis az elérendő eredmény indokolta, azaz a végeredményhez szabtuk az eljárást. Ez rendben volna a matematikában vagy a műszaki tudományokban, a nyelvészet azonban leíró tudomány - márpedig ebben a (2) esetben csak önmagát írta le.

Igazából több út van, ennél sokkal szebbek is. De azokhoz már regisztrálnia kell magát a kedves olvasónak.

Figyelmébe ajánljuk

Hurrá, itt a gyár!

Hollywood nincs jó bőrben. A Covid-járvány alatt a streamingszolgáltatók behozhatatlan előnyre tettek szert, egy rakás mozi zárt be, s az azóta is döglődő mozizási kedvet még lejjebb verte a jegyek és a popcorn egekbe szálló ára.

Profán papnők

Liane (Malou Khebizi), a fiatal influenszer vár. Kicsit úgy, mint Vladimir és Estragon: valamire, ami talán sosem jön el. A dél-franciaországi Fréjus-ben él munka nélküli anyjával és kiskamasz húgával, de másutt szeretne lenni és más szeretne lenni. A kiút talán egy reality show-ban rejlik: beküldött casting videója felkelti a producerek érdeklődését. Fiatal, éhes és ambiciózus, pont olyasvalaki, akit ez a médiagépezet keres. De a kezdeti biztatás után az ügy­nökség hallgat: Liane pedig úgy érzi, örökre Fréjus-ben ragad.

Vezető és Megvezető

Ha valaki megnézi a korabeli filmhíradókat, azt látja, hogy Hitlerért rajongtak a németek. És nem csak a németek. A múlt század harmincas éveinek a gazdasági válságból éppen csak kilábaló Európájában (korántsem csak térségünkben) sokan szerettek volna egy erőt felmutatni képes vezetőt.

Viszonyítási pontok

Ez a színház ebben a formában a jövő évadtól nem létezik. Vidovszky György utolsó rendezése még betekintést enged színházigazgatói pályázatának azon fejezetébe, amelyben arról ír, hogyan és milyen módszerrel képzelte el ő és az alkotógárdája azt, hogy egy ifjúsági színház közösségi fórumként (is) működhet.

Kliséből játék

A produkció alkotói minimum két olyan elemmel is élnek, amelyek bármelyikére nagy valószínűséggel mondaná egy tapasztalt rendező, hogy „csak azt ne”. Az egyik ilyen a „színház a színházban”, ami könnyen a belterjesség érzetét kelti (ráadásul, túl sokszor láttuk már ezt a veszélyesen kézenfekvő megoldást), a másik pedig az úgynevezett „meztelenül rohangálás”, amit gyakran társítunk az amatőr előadásokhoz.

Hallják, hogy dübörgünk?

A megfelelően lezárt múlt nem szólhat vissza – ennyit gondolnak történelmünkről azok a politikai aktorok, akik országuk kacskaringós, rejtélyekben gazdag, ám forrásokban annál szegényebb előtörténetét ideológiai támaszként szeretnék használni ahhoz, hogy legitimálják jelenkori uralmi rendszerüket, amely leg­inkább valami korrupt autokrácia.

Próbaidő

Az eredetileg 2010-es kötet az első, amelyet a szerző halála óta kézbe vehettünk, immár egy lezárt, befejezett életmű felől olvasva. A mű megjelenésével a magyar nyelvű regénysorozat csaknem teljessé vált. Címe, története, egész miliője, bár az újrakezdés, újrakapcsolódás kérdéskörét járja körül.