Egy hete került ki az új, jövő karácsonykor bemutatandó Star Wars film, Az ébredő erő első, rövidke, úgynevezett teaser trailere a netre. Azóta ezen pörög minden rendes geek szerte a világon. A vélemények erősen megoszlanak – nekünk, be kell valljuk, nagyon tetszett, amit láttunk, van húzása már így is a cuccnak, és igen, ez az állítás a háromágú fénykardra is igaz (amely egyébként állítólag azért néz ki ilyen furcsán, mert használója, az Adam Driver által játszott Sith lovag ebben a filmben még nem igazán képzett az Erő használatát illetően, és ezért csak úgy sufnituningban tudott magának kardot eszkábálni).
Most pedig elkészült a magyar szinkronos verzió, amelynek a megítélése alighanem sokkal egységesebb lesz. Az édes anyanyelvünkön csengő változat ugyanis határozottan borzalmas, gyakorlatilag elviselhetetlen lett. Ráadásul félre is viszi az egész hangulatát, hiszen míg az eredetiben a narráció fenyegető és rejtélyes (vajon ki beszél? egy Sith lovag? és kihez? talán Luke Skywalkerhez?), addig a magyarban a beszélő kedélyes, adomázó tenorban szólal meg. A tanulság csak annyi, hogy ha már nincs pénz minőségi szinkronra, akkor hagyni kell a fenébe, és, igen, még a legnépszerűbb tömegfilmek esetében is ragaszkodni kell a feliratosításhoz.
Itt a magyar verzió, alatta pedig mutatjuk az eredetit: