Micsoda?! Kompromisszumot köt Vona és Novák?

  • narancs.hu
  • 2016. május 28.

Fekete Lyuk

De legalábbis erre utalnak Novák szavai. Amit persze Vona nem erősített meg, de ez még így is érdekes.

Holnap minden eldől.

Ha máshol nem is, de a Novák–Vona-tengelyen biztos. Vasárnap lesz ugyanis a Jobbik tisztújítója, ahol Novákot vagy kipenderítik a Jobbik elnökségéből, vagy nem. Ma ennyi biztos. Azaz semmi. Jó, az utóbbi változatra, tehát hogy Novák marad, nos arra sok esélyt nem láttunk mi sem (részletes cikkünk itt elérhető), de Novák tegnapi Facebook-bejegyzése bizony tartalmaz erre utalást.

A szöveg lényege, hogy állítólag annyian támogatják Novák programját, hogy ezt már Vona sem tudja figyelmen kívül hagyni! – legalábbis Novák szerint. Hogy ez így van-e vagy sem: holnap meglátjuk. Addig itt a részlet, és itt a teljes bejegyzést tartalmazó link.

„Ahogy a minap is írtam: olyan komoly számban érkeznek jelölések az elnöki elképzeléssel szemben, hogy az a kongresszuson egy kompromisszumos megoldást látszik eredményezni, hogy legalább ne egy ember dönthessen a jövőben mindenről, s így a felbolydult tagságot is sikerülhet megnyugtatnunk (amiben lesz feladatom, de nem alelnökként készülök erre, nem is rólam szól az ügy, ahogy azt próbálják sokan beállítani, hanem sokkal többről).”

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.