„Pusztulj, tirpák, pusztulj!” – köszöntek a debreceni szurkolók Nyíregyházán

  • narancs.hu
  • 2025. április 26.

Fekete Lyuk

A péntek esti NB I-es mérkőzésen a nyíregyházi csapat győzött, mert ilyen a futball.

„Pusztulj, tirpák, pusztulj!” – kiabálták a debreceni futballszurkolók pénteken délután Nyíregyházán, ahogy rendőri kísérettel vonultak az esti Nyíregyháza Spartacus–DVSC  NB I-es mérkőzés helyszíne felé.

debreceninap.hu videós tudósításán később hallani lehet, mit énekelnek a vendégek a Mennyből az angyal dallamára: „Mennyből a Loki eljött hozzátok, parasztok, parasztok,/ hogy itt a prérin, hogy itt a prérin szopjatok, jó nagyot./ Parasztok, parasztok.”

A meccsen a lelátóról néhányszor felhangzott a „nyíregyházi cigányok, ..szátok az anyátok!” rigmus is. Meglehet, a helyiek válaszoltak valahogy, vagy ez már a válasz volt, ez a tévéközvetítésből nem derült ki.

Azt tudni lehet, hogy a debreceniek a nyíregyházi futballszlengben 'hurkások'. A szurkolói vonulásról szóló videó alatt, a kommentekben fel is bukkan ez a szó, illetve – az eredményre utalva – a „jégre vittük a disznót” megjegyzés is.

A mérkőzést ugyanis 8246 néző előtt – egy vitatott, de megadott tizenegyes értékesítésével – a nyíregyházi csapat nyerte. Volt lökdösődés is, mert a meccs vége felé Bárány Donát, a debreceni csapat csatára szerencsétlenül ugorva nekiszorította a nyíregyházi csapat kapusát, Tóth Balázst a kapufához.

Aki mégis az idézett rigmusok jelentésrétegeire kíváncsi, és tovább kutatna, annak ajánlott olvasmány még Esterházy Péter Utazás a tizenhatos mélyére című könyve is (Magvető, 2006), különös tekintettel a 12. oldalra: „Mondom a futballanalfabéta barátomnak,

hogy persze szigorúan kell megítélni, mi hangzik el a lelátóról, de azért figyelembe kell venni a genius locit.

Hogy értem ezt. Hát például amikor annak idején nekem mint a Csillaghegyi Munkás Torna Egylet csatárának azt kajabálták, hogy verem a tülök orrodba a zsidó izé anyád – akkor az sem édesanyámra, sem a szintén hányatott sorsú zsidó népre vonatkozóan nem tartalmazott semminemű állítást. A mondat nagy örömöt nevezett sportolóból nem váltott ki, de jelentése csupán ennyi: ó, nemes arcélű ifjú, be kár, hogy nem a mi kis kollektívánkat erősíted!”

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.

Gyurcsány a tettes

A DK-s politikus visszavonulásának mindenki örül. Örül a Fidesz, örülnek azok is, akik őszintén a pokolra kívánják Orbánt és a rendszerét. Hiszen Gyurcsány távozása felér egy beismeréssel: tényleg mindenért ő a hibás.