Isten hozott az Isten háta mögött

  • 2014. június 19.

Snoblesse

Alacsony barna férfi felemás akcentussal.

Van egy jó sztorink a franciák legnagyobb sztárjáról, Dany Boonról. Daniéle Thompson mesélte el nekünk (interjú itt), aki néhány éve egy vígjátékban rendezte a komikust, íme:

Magyar Narancs: Sok szó esik a filmjében arról, hogy mit szabad csinálni és mit nem sábeszkor. Forgatni szabad?

false

Daniéle Thompson: Épp pészach volt, amikor az előző filmemet csináltam. Egy kávéházi jelenetet forgattunk: Dany Boonnak egy croissant-t kellett ennie. Látom rajta, nagy kínban van, kérdezem, mi baj. Mire Dany, hogy ő pészachkor croissant-t nem vesz magához. De hát maceszt mégsem ehetsz a kávéhoz! De Dany, aki betért zsidó, nem tágított. Figyelj, senki sem fogja tudni, hogy a croissant ma csúszott le, mire ő, hogy nem, nem lehet, mert a felesége kiszúrja. Fél órámba telt, míg meggyőztem: arra hivatkoztam, hogy ha isteni közbeavatkozásról van szó, talán el lehet intézni azt az egy darab péksüteményt. A péntek esti forgatások viszont nem zavarták.

Van egy viszonylag jó filmünk a franciák legnagyobb sztárjával, a pészachi croissant-okat rossz szemmel néző Dany Boonnal a főszerepben. Az Isten hozott az Isten háta mögött! című filmet többen látták Franciaországban, mint a Titanicot – növelje ön is a nemzetközi nézőszámot! A filmet a Mika Tivadar mulatóban vetítik.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.