Ifjúságiból a szórakoztató kategóriába kerültek át a magyar író könyvei a homofób törvény miatt

  • narancs.hu
  • 2023. május 31.

Sorköz

Így kaphatóak maradnak Papp Dóra könyvei, de 18 éven aluliak számára nem terjeszthetők.

A kormány által gyermekvédelminek nevezett, valójában homofób törvény miatt vették le Papp Dóra kortárs író regényeit a Libri polcairól, vélhetően azért, mert Orsi és Kriszti története a homoszexualitás "népszerűsítésének" is tűnhet – írta az író a Facebook oldalán. Hozzátette, ez azt jelenti, hogy így a jogszabály szerint 18 éven aluliak számára nem terjeszthetők a könyvei.

"A kiadóm kapott egy levelet a Libritől, amiben tájékoztatják őket, hogy három könyvem - Tükörlelkek 1, Tükörlelkek 2, Interferencia (Helena-trilógia 3.) – a két évvel ezelőtt hozott gyermekvédelmi jogszabálynak csúfolt valami miatt 18 éven aluliak számára nem terjeszthető." Papp Dóra könyvei 8 éve kaphatók ifjúsági irodalom kategóriában, "hogy a 14 éven felüli korosztály megtalálhassa és felfedezhesse a 16 éves Orsi és a 18 éves Kriszti párhuzamosan futó történetét". Ez a korszak most közlése szerint lezárul.

Papp Dóra szerint a kiadójánál, a Cicerónál az ő művein kívül egyedül Victoria Aveyard amerikai fantasy-író regényeit is érinti a döntés, ami azért is furcsa, mert a cég számos olyan könyvet kiadott, amelyek témái érintik az LMBTQ-embereket.

Egyelőre azt találták ki megoldásként, hogy a könyv átkerül a Libriben a szórakoztató irodalom kategóriában, tehát megvásárolható marad, csak máshol kell keresni.

"Viki, Martin, Jeremy, Killian – ők a karaktereim, a gyermekeim, és szeretem őket minden botlásukkal együtt. Ők nem férnek bele az állítólagos gyermekvédelmi törvénybe. Meg a nagy lófaszt, azt. Ez itt, kérem, háború, amit a magyar kiadók és szerzők ellen indítottak, így, az Ünnepi Könyvhét előtt bő egy héttel"

– zárta sorait bejegyzésében Papp Dóra.

Magyar Hang vette észre, hogy az írónő posztja alá kommentelt Epres-Madarász Éva szinkronszínész-író is, aki azt írta, a meleg párokat is bemutató Hullámvasút című regénye a Könyvhétre meg sem jelenhetett.

Maradjanak velünk!


Ez a Narancs-cikk most véget ért – de még oly sok mindent ajánlunk Önnek! Oknyomozást, riportot, interjúkat, elemzést, okosságot – bizonyosságot arról, hogy nem, a valóság nem veszett el, még ha komplett hivatalok és testületek meg súlyos tízmilliárdok dolgoznak is az eltüntetésén.

Tesszük a dolgunkat. Újságot írunk, hogy kiderítsük a tényeket. Legyen ebben a társunk, segítse a munkánkat, hogy mi is segíthessünk Önnek. Fizessen elő a Narancs digitális változatára!

Jó emberek írják jó embereknek!

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.