Megtaláltuk a legjobb karácsonyi könyvet minden korosztálynak

  • -ts-
  • 2020. december 25.

Sorköz

Olyan lesz tőle a karácsony, amilyen valójában sosem volt.

Este sietsz haza, sűrűn esik a hó, az ég, az utcalámpák és a hold fénye arany és sötétkék keretbe vonja a hópihék táncát. A házak mellett, ahogy elhaladsz, be-bepillantasz a földszinti ablakokon, mindenhol a karácsonyi készülődést látod, itt már égnek is a gyertyák a fán, amott anya épp behozza a pulykát, az öregúr a kapualjban fázósan összehúzza magán a kabátját. Hangos csilingeléssel eltrappol melletted egy lovas szán, talán maga a Télapó ült a bakján, vagy az Elmúlt Karácsonyok Szelleme… te is összehúzod magadón fázósan a nagykabátot. Talán a karácsony az az alkalom, amelyre gondolva a mindenhonnan összeszedett képzeteink leginkább összekeverednek a saját emlékeinkkel, nosztalgiáinkkal, estleges vágyképeinkkel. És ebből a mindenhonnan összeszedettségből a „mindenhonnan” legnagyobb részét az irodalom és persze az irodalom különféle adaptációi foglalják el:

false

De a semmi sem az mégsem lehet igaz, mert ha úgy lenne, akkor tényleg csak az eső maradna, a latyak, az állandó csúcsforgalom meg a lökdösődés a plázákban, jobb esetben az ajándékokért.

Nos, pontosan az ilyen „ne így legyen” esetekre találták ki A karácsony nagy könyvét, melyben 24 úgymond ünnepváró úgymond mese szerepel: az elmaradhatatlan Dickenstől – persze, hogy részlet a Karácsonyi énekből – egészen az elmaradhatatlan Love Actuallyig. Ám pontosan ezekben a részletekben bújik meg az ördög, vagyis ebben az esetben ugyebár az angyal. Mert ezek hallatlan igényességgel vannak kiválasztva: soha nem a kézenfekvő, de mindig – tényleg mindig – a leghangulatosabb A Karácsonyi énekből az öreg Fezziwig partija, a Love Actuallyből, dehogy is onnan pedig a Vencel király hajdanán… (Szent karácsony éjjel / Fenn csücsült a vár fokán / Onnan nézett széjjel…)

Dickens mellett Oscar Wilde, Andersen, a Grimm-testvérek, Tolsztoj, Mark Twain, de akár L. Frank Baum vagy Louisa May Alcott művei ugyanazt a célt szolgálják itt, mint egy német népmese, a New York Times háborús beszámolója vagy éppenséggel Tony Ross a felsoroltakkal azonos művészi értékű, most mit szórakozunk: zseniális illusztrációi.

Az elrabolt Mikulás illusztrációja

Az elrabolt Mikulás illusztrációja

 

Azt, hogy a karácsony megmaradjon az olvasó számára valahol a magasban, ahol a legjobb helyen van – és ehhez most a könyvészet is hozzáteszi a magáét, keményfedelű, jól forgatható és egyszerűen kívül-belül szép könyv ez. Az olvasó pedig jelentheti a ténylegesen olvasót, de azt is, akinek még csak felolvasnak belőle.

Minthogy válogatásról van szó, ott ütöm fel, ahol akarom, de mégis az elejétől a végéig olvasva a legjobb. Mert A karácsony nagy könyve valójában nem remekművek részleteinek laza fűzére, hanem önmagában, saját jogán is remekmű.

A cikk először 2019. december 7-én jelent meg oldalunkon.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.