A jó német: Bernd Storck igazán magyaros módon magyarázza a vereséget

  • narancs.hu
  • 2017. szeptember 4.

Sport

Nemzetközi szinten máshogy fújnak a bírók. Ennyike.

Miután tegnap 0-1-re kikapott a magyar válogatott a portugáloktól, végleg eldőlt, hogy nem juthatunk ki a 2018-as világbajnokságra. A meccs egy részét emberhátrányban játszottuk, mert Priskin Tamást az első félidő vége felé kiállította a játékvezető, mivel lekönyökölt egy portugál játékost. Nem sokkal a meccs után sajtótájékoztatót tartott Bernd Storck szövetségi kapitány, aki mostanra mintha átvette volna néhány korábbi kapitány szokását, retorikáját.

Szerinte „az első fél óra után emberhátrányban futballoztunk az Európa-bajnok Portugália ellen”, de úgy látja, „nagyszerűen játszottunk”, gratulál a csapatnak. „Kiemelkedő játékosok a portugálok, ám jól lezártuk a területeket, kevés gólhelyzetet engedtünk nekik kialakítani” – mondta Storck.

Bernd Storck egy korábbi meccs után

Bernd Storck egy korábbi meccs után

Fotó: MTI/Illyés Tibor

Ő úgy látja, „vereséget szenvedni szomorú, de a mai kivételes eset, hiszen tíz emberrel nagyot küzdöttünk egy erős válogatott ellen. Dicséret illeti a csapatomat. Kis szerencsével egyenlíthettünk volna. Gratulálok a portugáloknak, megérdemelten nyertek”.

„Nem voltunk sportszerűtlenek, Priskin sem szándékosan szabálytalankodott. Ilyen mérkőzésen előfordulhatnak ilyen esetek. Nemzetközi szinten másképp fújnak a bírók, mint idehaza. Amióta én vagyok a kapitány, eddig nem kaptunk piros lapot, törekszünk a sportszerűségre” – mondta Storck, bár arra nem utalt, mégis mit jelent az, hogy nemzetközi szinten másképp fújnak a bírók. Talán legközelebb az lesz, hogy nemzetközi szinten a fű is más.

(via Nemzeti Sport)

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.