Lovas nemzet: hamarosan általános iskolában tanítják a nyeregből hátrafelé nyilazást

  • narancs.hu
  • 2016. november 26.

Villámnarancs

Fazekas lóminiszter nem viccelt – még soha életében.

Magyarország kormánya lóra pattan!

Mint az Index az MTI-re hivatkozva írja: a kormány önti a pénzt a lótenyésztésbe. Fazekas Sándor, a honi lóügyek felelős minisztere ebből az alkalomból Bábolnán is járt, ahol a következőket mondotta: a lótenyésztés és a lótartás kultúránk szerves része, a lovaknak kimagasló szerepük van az idegenforgalom, a környezetvédelem, a sport, az egészségrehabilitáció, a gyermeknevelés és az oktatás területén. „A kormány mindent megtesz, hogy az ágazat a régi fényében tündököljön, és a lovaglás beépüljön az iskolai oktatásba is.”

Nos, a ló jó dolog és kedves állat, azt mi sem tagadjuk. Az sem zavaró különösebben, hogy Fazekas kicsiben azt igyekszik csinálni, mint országjáró Orbán Viktor: elmegy valahová, aztán ígér mindenfélét.

De a máskor oly felkészült miniszter most mégis kifelejtett valamit a felsorolásból. Hát, a nyereg alatt puhított húst, ami rögtön a közétkeztetési gondokat is megoldaná, a fene tudja, tán pörköltöt is lehet csinálni belőle.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.