„A zenekar személyes történeteiről szólnak a szövegek” – interjú a Szigeten koncertezett Mitsune zenekarral

Zene

A japán, német, ausztrál és görög tagokból álló együttes két énekesétől megtudtuk, hogy ha valaki szeretne megtanulni samiszenezni, ami egy háromhúros, pengetős japán hangszer, Tokió helyett Berlinbe kell mennie. A Sziget Fesztivál utolsó előtti napján a Global Village fellépőivel beszélgettünk. 

magyarnarancs.hu: A Mitsune 2018-ban alakult, eleinte trióként léptetek fel. Később bővült a létszám, az alapító hármasból ma viszont csak ti ketten álltatok színpadon.

Jouka Snell: Elég nagy átalakuláson ment keresztül a zenekar az elmúlt időszakban. Tina Kopp, az alapító trió harmadik tagja tavaly döntött úgy, hogy tart egy kis szünetet. Több mint egy éve tehát azzal a felállással turnézunk, amivel most a Szigeten is felléptünk. Sőt már egy új albumot is rögzítettünk így. Ettől függetlenül mindig a trió, hármunk szoros kapcsolata, valamint a hangszerünk, a samiszen iránti szeretetünk fogja jelenteni a Mitsune alapját. Minden bizonnyal fogunk még hármasban zenélni, de az már egy kicsit más projekt lesz.

magyarnarancs.hu: Mesélnétek egy kicsit a kezdetekről?

JS: Én félig ausztrál, félig pedig japán vagyok, részben tehát ezért szerettem volna samiszenen játszani. A zenekar többi tagjához hasonlóan azonban én is Berlinben élek, így amikor megszereztem az első hangszeremet, nem tudtam, hogy kihez fordulhatnék, kitől tanulhatnék. Aztán egy fesztiválon találkoztam Tinával, aki bár német, rendkívül elkötelezett terjesztője a japán kultúrának, és abban is igen nagy szerepe volt, hogy Németországban egyre többen megismerték a samiszent. Tőle kezdtem tanulni, nem sokkal később pedig Siomi is Berlinbe költözött, és megtalálta az egyébként szintén Tina által alapított samiszenegyesületet. Itt ismerkedtünk meg és kezdtünk el közösen zenélni. Mindhárman más nyelvet beszéltünk, de a samiszen összehozott minket.

Kavagucsi Siomi: Ez amúgy elképesztő, Japánban ugyanis sokkal nehezebb olyan emberekkel találkozni, akik játszanak ezen a hangszeren. Tokióból származom, és ott a tanáromon kívül senkit nem ismertem, aki samiszenen játszik. Persze vannak területei az országnak, ahol még ma is népszerű a hangszer. Mégis, egészen megdöbbentő volt, hogy amint megérkeztem Berlinbe, belebotlottam ebbe a két lányba.

magyarnarancs.hu: Mit érdemes tudni a hangszer eredetéről?

KS: A samiszen eredete történetileg sok tekintetben Kínához köthető. Onnan érkezett ugyanis egy hasonló, de még nagyon más hangszer Japán egyik déli szigetére, ahol aztán kifejlődött belőle a ma ismert samiszen. Ez később a partvidék halászainak köszönhetően kezdett elterjedni, ahogyan a népdalok is észak és dél között ingáztak a halászokkal. A hangszer azon típusa, amit mi is használunk – amely egy kicsit nagyobb a korai változatoknál –, alapvetően az északi területekhez köthető.

Kavagucsi Siomi és Jouka Snell
Fotó: Palágyi Barbara

magyarnarancs.hu: Zeneileg főleg japán népdalokból táplálkoztok. Milyen folklór anyagból dolgoztok? Van esetleg olyan régiója az országnak, amely különösen nagy hatással vannak a zenétekre?

KS: Bármilyen népdalt beépítünk a zenénkbe, ami megtetszik. A dalok nagy részét gyerekként tanultam, szóval van néhány kedvencem, de bármihez is nyúlunk hozzá, azt mindig a saját stílusunkra formáljuk.

JS: Van egy nagyon gazdag népzenei kánon, a minjo, ami a samiszen esetében is tulajdonképpen a kiindulópontot jelenti. Ez egy olyan repertoár, amit mindenki megtanul, amikor elkezd játszani ezen a hangszeren. Elsősorban mi is erre építünk, tehát nem régiók szerint válogatunk. Azt viszont megfigyeltük magunkon, hogy különösen vonzódunk a halászdalokhoz. Talán azért, mert a világ különböző pontjairól, de végül is mindannyian tengerpartokról származunk, így ezek a dalok szólnak igazán a szívünkhöz.

magyarnarancs.hu: Vannak azért saját szerzeményeitek is. Hogyan írtok például szöveget?

JS: A saját dalainkhoz mindig Siomi írja a szövegeket. Nagyon tehetséges szerzőnek tartom, mivel a saját számainkban is képes megteremteni a népdalokra jellemző hangulatot. Még úgy is, hogy általában a zenekar tagjainak személyes történeteiről szólnak a szövegek.

magyarnarancs.hu: A kezdeti samiszen-trió idővel egy nagybőgőssel és egy perkással egészült ki. Mesélnétek a srácokról?

JS: Imádjuk Petrost és Daigót, élni sem tudnánk már nélkülük! Petros Tzekost egy jazz-zenekarból ismerem, amiben szintén együtt játszottunk. Olyan zenész, akivel mindig is nagyon szerettem együtt dolgozni, és akit mindig csodáltam. Egyszerűen megszállottja a legkülönfélébb ütős hangszereknek és az állandó kreativitásnak, ráadásul nagyon jó humora is van. Pont az ilyen energiákra van szükségünk a zenekarban. Vele már akkor is gyakran közreműködtünk, amikor még trióként koncerteztünk. Nakai Daigót pedig egy csomó ember ajánlotta Berlinben, szóval lecsaptuk rá és őt is bevettük.

KS: Eredetileg ő is jazz-zenész, de nagyon gyorsan megtaláltuk a közös hangot.

Petros Tzekos
Fotó: Palágyi Barbara

magyarnarancs.hu: Ahogy említettétek, mindannyian Berlinben éltek. Gondoljátok, hogy a város multikulturális hangulata szerepet játszott abban, hogy egy ennyire sokszínű együttest tudtatok létrehozni? 

JS: Ebben egészen biztos vagyok. Sehol máshol nem jöhetett volna létre ez a zenekar. Azért találtuk meg egymást, mert előbb mindannyian megtaláltuk Berlint.

magyarnarancs.hu: Titeket nézve néha elgondolkodtam, hogy vajon még mindig koncerten vagyok-e, vagy ez már inkább valamiféle avantgárd performansz? A zene mellett van valamilyen kapcsolatotok más művészeti ágakkal? 

KS: Mindannyian más művészetek felől érkeztünk. Én például Tokióban szobrásznak tanultam. Nagyon izgalmas volt, ahogy egy darab fában kellett megtalálnom a benne rejlő szobrot. Egy kicsit a zenélésre is úgy tekintek, mint a szobrászatra, csak itt a hang az anyag, amiben ott vannak a dalok.

JS: Engem a divat érdekel, ezért igyekszem ezt is beépíteni a produkcióba, a zenekar arculatába, a ruháinkba. Petros és Daigo pedig mindketten színházi emberek, szóval olykor ez a világ is beszivárog a koncertjeinkbe.

magyarnarancs.hu: Melyik az időigényesebb: megcsinálni a hangbeállást egy csomó különleges hangszerrel, vagy elkészíteni a sminkeket és felöltöztetni a zenekar minden tagját?

JS: Nagyjából ugyanannyi ideig tart a kettő. Egy óra a smink és az öltözés, aztán ideális esteben egy óra a hangbeállás. Számunkra egyébként ez a kettő ugyanolyan fontos. Van egy német kifejezés, amit nagyon szeretek: gesamtkunstwerk, összművészeti alkotás. Talán így lehetne jellemezni a Mitsunét is. Valami olyat szeretnénk adni az embereknek, ami több mint egy koncert.

Színpadon a Mitsune
Fotó: Palágyi Barbara  

Maradjanak velünk!


Mi a Magyar Narancsnál nem mondunk le az igazságról, nem mondunk le a tájékozódásról és a tájékoztatás jogáról. Nem mondunk le a szórakoztatásról és a szórakozásról sem. A szeretet helyét nem engedjük át a gyűlöletnek – a Narancs ezután is a jó emberek lapja lesz. Mi pedig még többet fogunk dolgozni azért, hogy ne vesszen el végleg a magyar igazság. S közben még szórakozzunk is egy kicsit.

Ön se mondjon le ezekről! Ne mondjon le a Magyar Narancsról!

Vásárolja, olvassa, terjessze, támogassa a lapot!

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.