"Semmi köze a látszatokhoz" - Paco de Lucía zenész

Zene

Francisco Sánchez Gómez a mamája iránti tiszteletből vette fel a Lucía vezetéknevet. Szegény, ötgyerekes családban született hatvanhárom évvel ezelőtt. Tizenegy évesen abbahagyta az iskolát, hogy a flamencóra koncentráljon. Több mint húsz lemezt készített, rangos zenei díjak birtokosa. Európai turnéja során Budapestet is érinti: szextettjével március 28-án, a Budapesti Tavaszi Fesztivál keretében a MűPában ad koncertet.

Paco de Lucía: Spanyolország legdélibb csücskén, egy Algeciras nevű halászfaluban születtem, az ottani cigány közösségben nőttem fel. Apám, a nagybátyám, a testvéreim mind flamencozenészek. Nagyon szegények voltunk, mondhatni, a túlélés szempontjából volt számomra létkérdés, amikor gitározni kezdtem. Eredetileg énekelni szerettem volna, de túl szemérmes voltam hozzá. A hangszerbe feledkezve jobban át tudtam adni az érzéseimet. Idővel némileg javultak az életkörülményeink, de nekem alapvetően megmaradt az örömzenészi hozzáállásom. Manapság pedig kimondottan büszke vagyok, amikor azt tapasztalom, hogy a flamenco velem együtt betört a világ legnagyobb koncertpódiumaira is. Spanyolországban sokáig "megvetett" műfajnak számított, a rádiókban sem lehetett hallani. Egyszóval a flamenco az én identitásom idestova ötven éve, és bármilyen más műfajokban is kalandozom, ehhez a "bölcsőhöz" a végsőkig ragaszkodom.

MN: A hagyományok továbbvitele érdekli jobban vagy az újítás?

PDL: Érdekes, hogy ezt kérdi, mert volt idő, amikor a hagyományőrzők nem különösebben értékelték a zenémet. Amikor például megalakítottam az együttesem elektromos basszusgitárral, fuvolával, ütőhangszerekkel, az valóságos támadásnak számított a hagyományok ellen. Manapság pedig már ezt a flamencoformát ismerik. Inspirációt pedig folyamatosan a fiatalabb zenészektől merítek. Nyitott szemmel és füllel járok a világban.

false

MN: Mi a véleménye a flamenco jelenlegi helyzetéről és jövőjéről?

PDL: Annyi bizonyos, hogy nagy megbecsülésnek örvend world music körökben. Ennek a legfőbb okát abban látom, hogy autentikus. Azok a zenészek ugyanis, akik szinte az anyatejjel szívták magukba a flamencót, olyan húrokat pengetnek meg az emberek lelkében, olyan érzéseket, hangulatokat hívnak elő, amelyek valódiak, igazak. A flamencónak ugyanis semmi köze a látszatokhoz. Olyasfajta hiányt pótol, amit másban nem találnak meg. Remélem, hogy azok a zenészek, akik valamilyen módon a követőimnek vallják magukat, képesek ugyanezt a "küldetést" teljesíteni. Meggyőződésem ugyanis, hogy a modern világnak iszonyatos szüksége, igénye, vágya van mindarra, ami nem hamis, megjátszott, művi.

MN: Érdekelne, hogy ön szerint mekkora szerepet kap a stílusában a technika, és mekkorát a fantázia.

PDL: A hiányosságaim közé tartozik, hogy nem tudok kottát olvasni. De amikor a koncertek után odajönnek hozzám diákok és megmutatják a dalaim partitúráit, az nagyon jó érzéssel tölt el. Az élet nagylelkűen bánt velem talentumok és lehetőségek dolgában egyaránt. Van bizonyos tehetségem a technika terén, másfelől hatalmas energiák és érzelmek működnek bennem. Az önkifejezésben sokat segít a gyakorlat, a technika, de mit sem érne mindez a szívből jövő inspirációk nélkül.

MN: Minek a hatására keverte a dzsesszt, a klasszikus zenét, az afrokubai elemeket és a latin dallamvilágot a flamencóval?

PDL: Minden jó zenét szeretek és hallgatok. Azáltal, hogy főleg fiatalokkal vagyok körülvéve a színpadon, a lemezstúdiókban, nyitott lettem a legkülönfélébb műfajokra. Nagy előnye a kornak, hogy az előtted járó nemzedékektől sokat tanulhatsz. Az egyik zenészem például, Josele (Ni–o Josele gitáros - a szerk.) kiváló dzsesszmuzsikus, mindamellett, hogy fantasztikus flamencogitáros. Alain Pérez basszusgitáros pedig, aki Kubából származik, egy latin pop-dzsessz zenekar alapítója.

MN: 1981-ben Al di Meolával és John McLaughlinnal létrehívtak egy gitártriót.

PDL: Eredetileg John McLaughlin akkori menedzsere, Berry Marshall ötlete volt ez a szokatlan felállás. Egy valóban újszerű kezdeményezés, aminek egyikünk sem tudta a kimenetelét. Minden elképzelésünket felülmúlta a hatalmas siker, amit ezzel a formációval arattunk. Kíváncsiságból mentünk bele - különösen számomra jelentett nagy kihívást ilyen képzett, hozzám képest "elegáns" muzsikusokkal társulni. A végeredmény pedig az volt, hogy mindhárman megélhettük az improvizáció szabadságát, aminél nincs szebb dolog a világon. Azóta a saját zenémben is sokkal bátrabban, szabadabban improvizálok.

MN: Volt idő, amikor évekre visszavonult. Mit keresett és talált meg Mexikóban, és miért döntött aztán úgy, hogy visszatér Európába?

PDL: Szerettem Mexikóban élni. Részben a feleségem miatt költöztem oda, aki mexikói. Soha nem voltam a szó hagyományos értelmében vett városlakó. Tény, hogy a koncertélet, a lemezfelvételek az urbánus léthez kötik az embert. Mexikóban a dzsungelben laktunk, egy civilizációmentes környezetben. És ez tökéletesen megfelelt az én nomád életszemléletemnek. Amióta viszont a gyerekeim iskoláskorba léptek, arra kényszerültünk, hogy másfajta életformára rendezkedjünk be. Ezért jöttünk vissza Spanyolországba, Toledóba és Mallorcára. Végtére is Európa a hazám, itt tudok élő kapcsolatban lenni a zenészeimmel. És most éppen olyan időszakomat élem, amikor újra többet szeretnék koncertezni.

Figyelmébe ajánljuk

„Rá­adásul gonosz hőseinek drukkol”

A több mint kétezer strófás Nibelung-ének a középkori német irodalom talán legjelentősebb műve. Hogyan lehet ma aktuális egy 800 éves irodalmi mű? Miért volt szükség egy új magyar változatra? Erről beszélgettünk Márton László író-műfordítóval öt évvel ezelőtt. Idézzük fel a cikket!

Balatonföldvári „idill”: íme az ország egyetlen strandkikötője

  • narancs.hu

Dagonya, vagy a legtisztább balatoni homok? Ökokatasztrófa, vagy gyönyörűség? Elkészült a vitorláskikötő Balatonföldvár Nyugati strandján; július, vagy ha úgy tetszik, a balatoni főszezon első hétvégéjén néztük meg, valóban ellentétes-e a „józan ésszel”, hogy strand és kikötő ugyanazon a területen létezzen.

Céltalan poroszkálás

A két fivér, Lee (Will Poulter) és Julius (Jacob Elordi) ígéretet tesznek egymásnak: miután leszereltek a koreai háborús szolgálatból, a veteránnyugdíjukból házat vesznek maguknak Kalifornia dinamikusan növekvő elővárosainak egyikében.

Autósmozi

  • - turcsányi -

Vannak a modern amerikai mitológiának Európából nézvést érthető és kevésbé érthető aktorai és momentumai. Mindet egyben testesíti meg a Magyarországon valamikor a nyolcvanas években futó Hazárd megye lordjai című, s az Egyesült Államokan 1979 és 1985 között 146 részt megérő televíziós „kalandsorozat”, amely ráadásul még legalább három mozifilmet is fialt a tengerentúli közönség legnagyobb örömére, s Európa kisebb furcsálkodására.

Húsban, szőrben

Mi maradt élő a Pécs 2010 Európa Kulturális Fővárosa programból? Nem túl hosszú a sor. A Tudásközpont és a Zsolnay Örökségkezelő Nkft. kulturális intézményei: a Zsolnay Negyed és a Kodály Központ, és a Zsolnay Negyedben az eleve kiállítótérnek épült m21 Galéria, amelynek mérete tekintélyes, minősége pedig európai színvonalú.

Rémek és rémültek

Konkrét évszám nem hangzik el az előadásban, annyi azonban igen, hogy negyven évvel vagyunk a háború után. A rendszerbontás, rendszerváltás szavak is a nyolcvanas éveket idézik. (Meg egyre inkább a jelent.)

Az igazságnak kín ez a kor

A családregény szó hallatán rendre vaskos kötetekre gondolunk, táblázatokra a nemzedékek fejben tartásához, eszünkbe juthat a Száz év magány utolsó utáni oldalán a kismillió Buendía szisztematikus elrendezése is.

Kultúrnemzet

„A nemzetgazdasági miniszter úr, Varga Mihály 900 millió forintot biztosított ennek az épületnek a felújítására – nyilván jó összeköttetésének köszönhetően. Lám, egy nemzeti kormányban még a pénzügyminiszter is úgy gondolja, hogy a kultúra nemcsak egy sor a magyar költségvetésben, hanem erőforrás, amelynek az ország sikereit köszönhetjük.”