Magyar Péter a Varga Judittal való veszekedésről: Gulyás Gergelynél vacsoráztunk, tíz perc üvöltözés után a volt feleségem távozott

  • narancs.hu
  • 2024. március 18.

Belpol

Szerinte a veszekedés egy színjáték volt, ha pedig a volt felesége félt volna tőle, akkor nem békülnek ki. 

Nem kellett sokat várni, Magyar Péter a Facebookon reagált arra, hogy HVG megírta a rendőrségi jelentés részleteit, amely a volt feleségével zajlott veszekedést tartalmazza. Ebben egyebek mellett az állt, hogy Varga akár a lakásuk ablakán is kimászott volna, csakhogy távozhasson a helyszínről, az állami testőrök pedig nem engedték Magyar Pétert a közös gyerekeik közelébe. 

Magyar az alábbiakban reagált a megjelentekre. „A HVG »oknyomozó« újságírója az imént egy bűncselekmény útján a rendőrségtől kiszivárogtatott hamis állítások tömkelegét tartalmazó rendőri jelentésről írt cikket a volt feleségemmel 2020. december 29-én lezajlott családi vitánk kapcsán. Véleményem szerint ezzel maga az újságíró is bűncselekményt követett el.

Ahogy azt korábban leírtam, tudomásom volt róla, hogy készült rendőri jelentés, mivel többek között ezzel is próbáltak nyomást gyakorolni rám a válásunk során. A jelentés tartalmát most március 16-ig nem ismertem. Ekkor tárta azt elém az újságíró, aki egyértelműen jelezte, hogy a rendőrségtől kapta azt meg.

A háttérbeszélgetésen tételesen cáfoltam a jelentésben szereplő durva és hamis állításokat, de mivel egyértelművé vált számomra, hogy az újságíró részese az ellenem indult karaktergyilkosságnak (talán nem igényel magyarázatot, hogy miért ad át egy rendőr egy ilyen belső jelentést), a beszélgetésünket letiltottam.

A cikkben és a jelentésben foglaltakkal szemben a valóság az, hogy az egész történés egy megrendezett színjáték volt.

A feleségem nem félt tőlem, előtte lévő este baráti vacsorán vettünk részt Gulyás Gergelynél, ahonnan nagyobb mennyiségű alkohol elfogyasztása és 10 perc üvöltözés után a volt feleségem távozott.

Másnap reggel hazajött és közölte, hogy elviszi a gyerekeinket vidékre pár napra (ők ekkor a sógoroméknál tartózkodtak). Én jeleztem, hogy ebbe nem egyezem bele. Az, hogy ő haragszik rám, a szíve joga, de a gyerekeinket nem viheti el, mert közös szilveszterezést terveztünk velük. Ebből egy heves szóváltás akult ki közöttünk, miközben ő pakolta a gyerekek ruháit.

Miután átmentünk egy másik gyerekszobába, ő továbbra is kitartott amellett, hogy elviszi a gyerekeket, miután közöltem vele, hogy addig ne menjen el, amíg ezt nem beszéltük meg, sarkon fordult és teljesen szürrelális módon elkezdett a szuterénben lévő szoba ablakán kifelé csomagokat hajigálni és kimászni az akkor ott megjelenő testőr karjaiba. Sem nem akadályoztam abban, hogy kimenjen a szoba ajtaján, sem az ablakból nem húztam vissza, onnan ő maga mászott le és ment ki végül a konyhaajtón és indult el a szolgálati gépkocsihoz.

Miután külön gépkocsival odaértünk a sógoromékhoz, a testőrök a testükkel akadályoztak meg abban, hogy a saját gyerekeimhez odamenjek. Ekkor jeleztem nekik, hogy ha ezzel a tevékenységükkel nem hagynak fel, akkor a sajtóhoz fordulok. Azóta már bánom, hogy ezt nem tettem meg” – fogalmaz bejegyzésében Magyar Péter. 

Magyar hozzátette, az ablakos, testőrös jelenetből rögtön világossá vált számára, hogy egy előre megrendezett színjátékról van szó, hiszen a testőrök korábban soha nem jöttek fel az utcától 66 lépcsőre lévő házukhoz. Ha pedig a volt felesége nem félt volna tőle, vagy bármilyen atrocitásnak lett volna kitéve, akkor nem békülnek ki négy hónappal később, másrészt nem heti váltásban nevelnék közös gyermekeiket, érvel Magyar Péter. 

Maradjanak velünk!


Mi a Magyar Narancsnál nem mondunk le az igazságról, nem mondunk le a tájékozódásról és a tájékoztatás jogáról. Nem mondunk le a szórakoztatásról és a szórakozásról sem. A szeretet helyét nem engedjük át a gyűlöletnek – a Narancs ezután is a jó emberek lapja lesz. Mi pedig még többet fogunk dolgozni azért, hogy ne vesszen el végleg a magyar igazság. S közben még szórakozzunk is egy kicsit.

Ön se mondjon le ezekről! Ne mondjon le a Magyar Narancsról!

Vásárolja, olvassa, terjessze, támogassa a lapot!

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Zöld és fekete

A többszörös hozzáférhetetlenség határozza meg Nanna Frank Møller és Zlatko Pranjić frusztráló dokumentumfilmjét. Első ránézésre a téma filmes-antropológiai eszközökkel könnyedén megragadhatónak tetszik. Zenica egy Szarajevótól nem messze lévő kisebbecske város, amelynek határában a világ egyik legnagyobb acélgyárának, az ArcelorMittalnak a kokszolóüzeme terpeszkedik.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.