Modern Talking

  • Nádasdy Ádám
  • 2006. október 26.

Egotrip

Manchester és Liverpool

Az 1998-ban megjelent Angol-magyar nagyszótár (az Országh-Magay) minden angol szó mellett megadja a kiejtést. Aki a 900. oldalra lapoz, nem fog hinni a szemének: a Manchester városnév kiejtése [livöpúl]! Máris leleplezem, kedves olvasó: itt bizony "practical joke"-kal állunk szemben, angolos ténytréfával. A csínyt a kiejtési adatokat összeállító szerkesztők követték el (diplomás, családos emberek!), akik így akarták megörökíteni azt a - kedves tanáruktól hallott - régi bölcsességet, miszerint az angol kiejtés annyira kiszámíthatatlan, annyira nélkülöz minden szabályszerűséget, hogy még az is elképzelhető, hogy egy város nevét Manchester-nek írják és [livöpúl]-nak ejtsék. A tréfa átcsúszott a nyomdán, és meg is jelent sok ezer példányban. A kiadóban részben nevettek, részben bosszankodtak, és persze a következő nyomtatáskor kijavították a "hibát", így az újabb példányokban már a helyes [mencsisztör] áll. (Megjegyzés: az említett szótár fonetikus jeleket használ, amit itt nem tudok utánozni, ezért csak megközelítőleg, magyarosan adom vissza a kiejtést.) De azért senki sem haragudott, hiszen ősi szokás, hogy aki ilyen hatalmas munkát végez, valamilyen formában magát vagy szeretteit megörökítse benne. A régi festők a csoportképekre ráfestették magukat egy mellékalak képében. Kőmíves Kelemen a feleségét tette a várfalba. Gépkonstruktőrök szívesen adják szeretteik nevét az új járműnek; gondoljunk a Mercedesre, melyet - a Magyar utónévkönyv szerint - 1901-ben a gyártásvezető leányáról neveztek el.

No de tényleg bármi lehetséges az angolban? Az angol kiejtés tényleg akármit tartogathat? Erre látszik utalni, hogy a legtöbb angol szótár minden szónál megadja a kiejtést (az összetett szavaknál persze nem, mert azok összekereshetők az elemeikből). De vajon lehetne a Manchester szót bármi másnak ejteni, mint [mencsisztör]-nek? Nem. Aki egy kicsit is tanult angolul - márpedig a nagyszótárak nem a kezdőknek készülnek -, az tud annyit, hogy az angolban a ch ejtése [cs], hogy a hangsúly a főnevek elején szeret lenni, hogy a hangsúlyos a betű ejtése [e] (tehát a szó eleje [men-]), viszont a hangsúlytalan e betűé [i], a szóvégi -er ejtése meg mindig [ör] - azaz józan számítás szerint a Manchester ejtése nem lehet más, mint [mencsisztör]. Ennyi stratégiája minden tanulónak van. Nyilván a tréfás kedvű kiejtési szerkesztők azért írták éppen e szó mellé a fantasztikus kiejtést, mert úgy vélték: ezzel senkit sem fognak félrevezetni.

No de miért ad meg egy komoly szótár olyan információt, amely könnyűszerrel levezethető a többi információból (jelen esetben az írásképből)? Megadja-e például minden főnév többesszámát, pl. book 'könyv' > books? Nem adja meg, hiszen ez könnyen kitalálható; elég megadni ott, ahol nem így van, ahol valami váratlan, rendhagyó dolog történik, például goose 'liba' > geese (és nem a várható *gooses). Megadja-e a szótár minden ige múltidejét, pl. check 'ellenőriz' > checked? Nem adja meg, hiszen ez is könnyen kitalálható; itt is elég a rendhagyóságokat megadni, például bring 'hozni' > brought (a várható *bringed helyett). Tovább megyek: nem is volna bölcs dolog, ha ezeket megadná, mert egyrészt telerakná a szótárat fölösleges (mert kikövetkeztethető) információval; másrészt - és a nyelvésznek ez fájna jobban - téves benyomást alakítana ki az angol nyelvről, hiszen azt sugallná, hogy minden főnév többesszámát, minden ige múltidejét külön meg kell adni (és meg kell tanulni), vagyis hogy itt szabályok nem érvényesülnek. Ami nem igaz. Ám ugyanígy nem igaz az se, hogy a szavak többségénél ne volna kikövetkeztethető - néhány egyszerű szabály alkalmazásával - a kiejtés.

Most már meg tudjuk fogalmazni a kérdést: miért adja meg minden angol szótár valamennyi szó kiejtését, tekintet nélkül arra, hogy az szabályos (mert kikövetkeztethető) avagy rendhagyó (mert váratlan, meglepő)? Miért adják meg olyan szavak kiejtését, mint Manchester vagy page [pédzs] 'oldal' vagy horrible [horiböl] 'szörnyű', amelyek ugyanolyan könnyen kikövetkeztethetők, mind a books többesszám vagy a checked múltidő? Mi lehet az oka, hogy a sun 'nap' szó [szan] ejtését, ami teljesen normális és más nem is lehetne, ugyanúgy megadják, mint a son 'fia' [szan] ejtését, ami csakugyan rendhagyó, mert az -o- betű alapján a *[szon] ejtést várnánk? A decent 'tisztességes' [díszönt] ejtését - ami szabályos - ugyanúgy megadják, mint az event szó [i-vent] ejtését, ami váratlan?

Mert így szoktuk. Az angol szótárak kb. 1920 óta mindig megadják a kiejtést valamilyen formában. Ez lehet a tudományos fonetikus átírás, lehet olyan célnyelvi átkódolás, mint amilyet itt használtam, avagy lehet egy szabályosított angolos leírás (ún. transzliteráció, pl. son ejtsd [sun], enough 'elég' ejtsd [enuff], tomb 'sírbolt' ejtsd [toom]. Az átírás technikája, konkrét stratégiája ebből a szempontból mindegy is.

Szerintem nem helyes, hogy mára ennyire felhasználóbarát lett a szótáripar, legalábbis ami a kiejtést illeti. Azzal, hogy minden egyes szónak megadják a kiejtését, azt a benyomást keltik, hogy erre tényleg szükség van (hiszen különben miért csinálnák?...), azaz hogy egy angol szó kiejtését sohasem lehet biztosan tudni. Ez nem igaz. Az angolban valóban vannak gyilkos kiejtési buktatók, váratlan rendhagyóságok - közismert például, hogy a Manchester városnevet [livöpúl]-nak kell ejteni! -, de ez legföljebb a szavak 5-10 százalékát érinti. Igaz, köztük vannak a leggyakoribb szavak, pl. done 'csinált' ejtése [dan], viszont gone 'ment' ejtése [gon], ráadásul egyik se *[dón], *[gón], ahogy az írás alapján várnánk, vesd össze bone 'csont' [bón]. De még ha húsz vagy harminc százalék volna is a rendhagyóság, akkor sem volna indokolt a teljes körű kiejtésjelzés. Csak hát erős a verseny, s a szótárak igyekeznek barátságosak lenni, hogy nekünk ne kelljen előre-hátra lapozva szabályokat, konvenciókat keresni, ezért inkább minden információt - fölöslegeset is - megadnak magánál a szónál. Mintha egy magyar szótár minden ly-os szónál megadná, hogy j-vel kell ejteni. Vagy van is már ilyen?

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.

Szenes Zoltán volt vezérkari főnök: A NATO-nak át kell vennie a drónvédelemmel kapcsolatos ukrán tapasztalatokat

A NATO alapvetően jól reagált az orosz csali drónok lengyelországi berepülésére, de az eset rávilágít arra, hogy a szövetség még nem készült fel a dróntámadásokra. A NATO-t politikai széttagoltsága is hátrányba hozza az orosz hibrid hadviselés elleni védekezésben – erről is beszélt nekünk a védelmi szövetség déli parancsnokság volt logisztikai főnöke.

„Előbb lövetem le magam, mint hogy letérdeljek”

Györfi Mihály szolnoki ellenzéki polgármester szerint a parlamentben „a mindent megszavazunk Orbán Viktornak” című politikai komédia folyik. A politikus úgy látja, ennek az lesz a végeredménye, hogy bár a magyar társadalom nem szereti a politikai mészárlást, ha kell, jövőre megteszi.