Von der Leyen szerint a határok lezárása és az utazási korlátozás nem túl hatékony a koronavírus ellen

  • narancs.hu
  • 2020. március 13.

Katasztrófa

Viszont egy csomó pénzt ígért a járvány sújtotta országoknak az Európai Bizottság elnöke.

Az új koronavírus okozta járványhelyzetben "mindannyian olaszok vagyunk" - jelentette ki pénteki sajtótájékoztatóján Ursula von der Leyen, az Európai Bizottság elnöke Brüsszelben.

A német politikus leszögezte: az EU teljes mértékben készen áll, hogy megadjon Rómának minden szükséges segítséget a koronavírus-járvány kezelésében.

Vom der Leyen egyúttal a határok lezárása és a határellenőrzés visszaállítása ellen emelt szót.
"Az Egészségügyi Világszervezet (WHO) nem tartja túl hatékonynak az általános utazási tilalmak elrendelését" - mutatott rá sajtótájékoztatóján az uniós tisztségviselő. Ezeknek az lépéseknek annál erősebb társadalmi és gazdasági hatásai vannak

Bejelentette : az EU 37 milliárd eurós befektetési kezdeményezést hoz létre, hogy segítsen mérsékelni a járvány gazdasági hatásait.

Von der Leyen aláhúzta: arányos válaszokat kell adni a kihívásokra. Szerinte a kiterjedt egészségügyi ellenőrzések elrendelése megfelelő intézkedés lenne a jelenlegi helyzetben.

Figyelmébe ajánljuk

Magyar Péter szupersztár

Napok alatt tökéletesen összeállt a Tisza Párt által koordinált zarándokút, Magyar Péter speciális országjárás keretében gyalogol el Budapestről Nagyváradra. De miért nem a sajtószabadsággal foglalkozik? Elmondta.

Erőltetett párhuzamok

Mi lehetne alkalmasabb szimbóluma a női létezésnek, mint a haj? Úgy élettanilag (a másik nemre gyakorolt vonzereje a minden individuális szempontot megelőző fajfenntartást szolgálja), mint kulturálisan (a néphagyomány gazdag, még az életet szervező világképre vonatkozó szimbolikájától a jelenkori társadalmak meglehet partikuláris, de mindenképpen jelentéssel bíró ún. trendjeiig) vagy spirituálisan (minden tradíció megkülönböztetett jelentőséget tulajdonít a hajnak).

Prokrusztész-ágy

A francia-algériai rendező filmjének eredeti címe (L’air de la mer rend libre – a tengeri levegő szabaddá tesz) a középkori német jobbágyok ambícióinak szabad fordítása (Stadtluft macht frei – a városi levegő szabaddá tesz).

Felelős nélkül

  • - turcsányi -

Van az a némileg ásatag, s nem kicsit ostoba vicc, amely szerint az a mennyország, ahol angol a rendőr, olasz a szakács, francia a szerető, német a szerelő, svájci a szervező. A pokol meg az, ahol… és itt máshogy rendezik egymáshoz a fenti szerepeket és nemzetiségeket. Nos, ez a – színigaz történetet dramatizáló – négyrészes brit sorozat még ennyi viccelődést sem enged a nézőinek.

Mozgó falak

  • Molnár T. Eszter

Négy férfi üldöz egy nőt. Ha a hátak eltúlzott görbülete, az előrenyújtott kezek vonaglása nem lenne elég, a fejükre húzott piros papírcsákó félreérthetetlenül jelzi: ez őrület. Kétszer megkerülik a színpad közepén álló mobil falat, majd ahogy harmadszor is végigfutnak előtte, a nő megtorpan.

Mahler-liturgia

„Én valóban fejjel megyek a falnak, de legalább jókora lyukat ütök rajta” – mondta egy ízben Gustav Mahler, legalábbis a feminista brácsaművész, Natalie Bauer-Lechner emlékiratai szerint. Ez a konok, mániákus attitűd az egyik legnagyszabásúbb művében, a Feltámadás-szimfóniában is tetten érhető.