Így zajlik egy többórás tárgyalás a szegedi bíróságon, ami úgyis kiutasítással végződik

  • Szlavkovits Rita
  • 2015. október 6.

Kis-Magyarország

Miközben több százezer forintnyi közpénzbe kerül, és ahol a tolmács anno maga is a zöldhatáron jut át. Kafkai hangulat és magyar valóság – ahogy azt a kormány eltervezte.

Naponta tucatnyi büntetőügyet tárgyalnak Szegeden, már a bírók egy részét is elköltöztették, hogy helyet csináljanak a tárgyalásoknak. A pénz csak folyik az eljárásokra, az OBH elnöke pluszforrást igényel. Mindeközben egyre több kiutasított menekült várja rács mögött, hogy Szerbia átvegye őket, mivel – információink szerint – szeptember közepe óta egyetlen kitoloncoltat sem fogadtak be. A kiutasításokat ontó büntetőügyek mellett még abban a néhány esetben is kiutasításról döntöttek, amelyekben azt próbálták bizonyítani, hogy Szerbia az ottani menekültügyi ellátás elégtelensége miatt nem biztonságos ország. Hétfőn több órát ültünk a szegedi bíróságon, hogy testközelből lássuk, milyen az, amikor végleg kiutasítanak két menedékkérőt.

Férfiak Bangladesből

„Nem akarok Szerbiába menni, itt akarok maradni” – sírta el magát egy bangladesi férfi, amikor megértette, hogy a döntés végérvényes, a magyar állam visszatoloncolja őt. A másik, szintén bangladesi férfi is kétségbeesetten magyarázta a Szegedi Törvényszék Járási és Munkaügyi Bíróságán hétfőn, hogy Szerbiában kilenc napig éhezett, rettegett az embercsempészektől, mivel azok bezárással fenyegették, amiért egy fillére sem volt, rendőr pedig sehol nem volt, aki segíthetett volna. A bíró azonban ezt már nem vehette figyelembe a döntés meghozatalakor, mivel ennek az eljárásnak csupán az volt a feladata, hogy a megismételt menekültügyi eljárás szabályosan zajlott-e.

Képünk illusztráció

Képünk illusztráció

Fotó: MTI

A két bangladesi férfi szeptember 15-én sétált be a röszkei határátkelőn felépített tranzitzónába. Itt nyújtották be menedékkérelmüket, amelyet szinte azonnal elutasítottak.

A feszült órákban (határátkelő lezárása, horgosi konfliktus) a helyszínen tartózkodó Kovács Tímea, a Helsinki Bizottság ügyvédje segítségével a két férfi fellebbezett a döntés ellen – ennek eredményeként szeptember 21-én a bíróság az eljárás újbóli lefolytatására kötelezte a Bevándorlási Hivatalt. Július 21-én a magyar állam kormányrendeletben nyilvánította Szerbiát biztonságos országnak, így a kérelmezők elutasítása szinte automatikussá vált, ám még a szigorúbb elbírálás is ad egy résnyi lehetőséget arra, hogy egyedileg lehessen bizonyítani azt, hogy az adott kérelmező számára nem biztonságos Szerbia. Ezzel próbált meg élni hétfőn a két bangladesi férfi jogi képviselője, Kovács Tímea.

Komoly összegek

A menekültkérelmek elutasítása miatt esetleges felülvizsgálati kérelmek elbírálása miatt hozták létre a zárt láncolatú videóhálózatot, azért, hogy dömping esetén ne kelljen a bíráknak a határkerítésbe épített konténerekbe utazniuk. Azt nem tudjuk, hogy ennek beszerzése, működtetése mennyibe kerül, de az biztos, hogy a tárgyaláson, mind a bíróságon, mind a tranzitzónában technikusok is jelen voltak. Nem mellesleg a tranzitzóna majdnem üres, alig adnak ott be kérelmeket, az elutasítást mindösszesen e szóban forgó két esetben támadták meg. Azt pedig éppen a napokban tudhattuk meg a Közbeszerzési Értesítőből, hogy az 51 konténer több mint 100 millió forintba került. A büntetőügyek (határzár megrongálása) sokasága miatt a bíróság termein kívül már eredetileg a rendőrségtől kölcsönzött két helyen is folynak a tárgyalások, de ezt kiegészítendő, a központi épület egyik szintjét is kiürítették, hogy további termeket tudjanak kialakítani.

A főként a büntetőügyek megnövekedett száma miatt szeptemberben a szegedi bíróságon dolgozó 27 bíró mellett két gyulai és két szolnoki bíró is dolgozott, októbertől további „kölcsönzött” bírók is részt vesznek ebben a munkában, naponta 12-13 ügyet tárgyalnak, beleértve a hétvégi napokat is. Mivel kiürítették a központi épület egyik szintjét, az ott dolgozó alkalmazottak számára a szegedi Tisza Szállóban bérel a bíróság helyiségeket, 613 négyzetméternyi irodát, melyekért 2200 forint plusz áfát fizetnek négyzetméterenként, azaz havonta összesen 1,7 millió forintot. A büntetőügyek jelentik a nagyobb terhet, mivel felülvizsgálati kérelem miatt Szegeden, ahol a videóláncot kiépítették a konténerek és a bíróság között, eddig mindösszesen kétszer tartottak tárgyalást.

Miután a Bevándorlási Hivatal az újbóli eljárásban is kiutasította a bangladesieket, az utolsó szalmaszál az maradt, hogy a megismételt eljárás jogszerűségét vitatva, annak felülvizsgálatát kérje a kiutasítottak jogi képviselője. Ezt a felülvizsgálati kérelmet utasította el hétfőn a szegedi bíróság. Érdemes megvizsgálni, hogy a feleknek mennyi ideje volt az alapos és körültekintő munkára.

Gyorsított eljárás, rövid határidők

Már a hétfői tárgyalás elején „szemrehányást” tett a bíró az ügyvédnek, amiért a 22 oldalas észrevételt, amely a felülvizsgálat szükségességét támasztotta volna alá, csak a teremben kapta meg, így a bíró a tárgyaláson hallotta először a felülvizsgálatot kérők indokait. Az ügyvédnő azzal védekezett, hogy a Bevándorlási Hivatal írásbeli végzése október elsején készült el, ezt másnap tudta átvenni, így egy hétvégéje, azaz két napja maradt a 22 oldalas érvelés elkészítésére. Később, amikor a bangladesieket képviselő Kovács Tímea a felülvizsgálat mellett érvelve – szóban ismertetve a 22 oldalas „csomag” kivonatát – arról beszélt, hogy a Bevándorlási Hivatal az újbóli eljárásban esedékes meghallgatás időpontjáról, amikor a migránsok arról nyilatkozhattak volna, hogy számukra miért nem biztonságos Szerbia, az ügyvédnőt konkrét idő megjelölése nélkül értesítették: telefonon közölték vele, hogy valamikor 25-én fogják megtartani. Ezt követően már csupán a meghallgatás kezdetekor hívták telefonon, hogy miért nem jelent meg a meghallgatáson. Majd október elsején jutott hozzá a végzéshez, aminek alapján egy hétvége alatt elkészítette a felülvizsgálati kérelmet. A hétfői tárgyaláson akadt még olyan momentum, ami a gyorsított eljárás szinte teljesíthetetlen határidőire utalhatott. Az ügyvédnő ugyanis amellett érvelt, hogy a Bevándorlási Hivatal – tudva azt, hogy Szerbia nem veszi át a Magyarországról kitoloncoltakat – feladata lett volna megvizsgálni, hogy Szerbiában nem működik-e elégtelenül a menekültügyi rendszer. A laikus hallgatóság nem kis meglepetésére a bíró visszakérdezett, hogy a jogszabályok szabta rövid határidők mellett, az ügyvédnő szerint van-e lehetősége a Bevándorlási Hivatalnak erre, vagy se. Kovács Tímea erre úgy reagált: tekintet nélkül a rövid határidőkre, ez akkor is a hivatal feladata. Ekkor a bíró az utolsó kártyát is letette az asztalra, megint csak visszakérdezve, hogy a kormányrendeletben foglaltak mellett, miszerint nem biztonságos Szerbia, kell-e vizsgálnia a hivatalnak ezt…

Zöldhatáron jött a tolmács is

A tranzitzóna és a tárgyaló közötti videókapcsolatnak köszönhetően a BÁH képviselője is jelen volt, aki természetesen az eljárás jogszerűségét védte: a meghallgatáson, amelyről a kérelmező ügyvédje „lemaradt”, nem kötelezően kell jelen lennie jogi képviselőnek. Másfelől Takó Tamás Gábor álláspontja szerint a kérelmezőnek volt lehetősége arra, hogy elmondja, amennyiben számára egyedi események szerint nem biztonságos Szerbia, ám a bangladesiek, azon túl, hogy éheztek, másról nem számoltak be. A BÁH képviselője szerint pedig hivatalosan deklarált információk arról nincsenek, hogy Szerbia nem veszi át a Magyarországról kitoloncoltakat – és itt lényegében véget is ért a tárgyalás.

Képünk illusztráció

Képünk illusztráció

Fotó: MTI

A bangladesiek számára kiállított szerb nyelvű, az ottani hatóságok által kiállított, ám a felek számára érhetetlen okmány, melyet állítólagosan csatoltak a felülvizsgálati kérelemhez, valahogy nem került elő a tárgyaláson. A képernyőn még lehetett látni a második tárgyaláson részt vevő, egyébként szabadságában nem korlátozott bangladesi férfit, amint a háta mögötti ablakon, a kerítés rácsai előtt időnként elsétál egy rendőr. A tárgyalás után kiderült, hogy a tolmács – aki szemmel láthatóan időnként feszengve fordított, és hallgatta a tranzitban ülő férfi szóáradatát – nyolcadik éve él Magyarországon, ő is a zöldhatáron érkezett egykor, amikor jóval kevesebben jöttek. Ő már többször folyamodott állampolgárságért, de hiába van jó munkahelye, fizet sok adót, és ahogy ő fogalmazott, nagyon jól is viselkedik, máig nem kapta azt meg. Arra kért emiatt, hogyha tudok, segítsek neki abban, hogy legalább az derüljön ki, hogy miért utasítják el rendre kérelmeit, mert az elutasítás mellett az indoklás soha nem szerepel.

A fordítás költségei

Egyébként csak erre a tárgyalásra, forgalmi adóval együtt majd 200 ezer forintot állapított meg a bíróság a tolmácsok munkájáért. A két bangladesi férfi tárgyalását egyébként külön-külön tartották meg. Az első közel három órán keresztül, a második, mivel az elsőhöz való hasonlatosság miatt már csak az attól eltérőek ismertetését kérte a bíró, csupán egy órán keresztül tartott.

A tárgyalások elején egy afgán és egy urdu tolmács is jelen volt, annak ellenére, hogy az előző tárgyaláson már ki kellett derülnie annak, hogy a kommunikáció nyelve az urdu lesz. Így aztán az a tolmács, aki feleslegesen érkezett, már csak lelkiismeretességből maradt egy darabig, feltehetően úgy érezte, ha már kiszámláznak neki 60 ezer forintot az utazással töltött idővel és annak költségeivel együtt, akkor megpróbál valamit hozzátenni az urdu tolmács munkájához. Ez utóbbi minden költséggel együtt 100 ezer forintot kapott, bár ő az áfás számlát nem kérte.

 

Több százan rács mögött

Töredékére csökkent ugyan a szerb–magyar zöldhatáron érkezők száma, de az elmúlt két és fél hét alatt is több százan próbálkoztak ezen a szakaszon. Ha valaki a határzárat megrongálva jut be az országba, azt ma már rutinszerűen kiutasítják Magyarországról, de ugyanez a sorsa azoknak a próbálkozóknak is, akik a tranzitzóna ajtaján kopogtatnak, mert a többségre itt is kiutasítás vár azzal, hogy az ország, ahonnan érkezett, biztonságos ország. Akit kiutasítanak, az visszakerül az idegenrendészeti eljárásba, s visszatoloncolják Szerbiába, illetve toloncolnák, ha Szerbia nyilatkozna a befogadásukról. Úgy tudjuk azonban, hogy Szerbia nem nyilatkozik. (Bár ahogy a tárgyaláson a BÁH képviselője állította, deklarált, hivatalos információ nincs arról, hogy ne fogadna kitoloncoltakat Szerbia…) Így nem tehetnek mást a magyar hatóságok, mintsem el kezdik intézni a származási országba való visszatoloncolást, amennyiben persze ez lehetséges, és nem rövid időbe telik, addig az őrizetekben várhatják a menekültek a visszautaztatásukat. Eközben a Helsinki Bizottság az Emberi Jogok Európai Bíróságához fordult azzal, hogy függesszék fel ideiglenesen a magyar kormány rendeletét, amelyben az Szerbiát biztonságosnak minősíti. A strasbourgi bíróság döntése az ideiglenes felfüggesztésről vagy így, vagy úgy, még ezen a héten megszülethet.

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.