Könyv

Ellenséges hatalom

Ulrich Alexander Boschwitz: Az utazó

Könyv

Egyszerre kiváló regény és felbecsülhetetlen értékű kordokumentum Az utazó. 1938 novemberében, a Kristályéjszakát követő hetekben vetette papírra a Németországból három évvel korábban elmenekült szerző, így jó eséllyel nevezhetjük a náci pogromok egyik első irodalmi feldolgozásának.

Németországban értelemszerűen nem jelenhetett meg, Boschwitz John Grane álnév alatt Angliában, az Egyesült Államokban és Franciaországban adta ki (The Man Who Took Trains, The Fugitive, illetve Le fugitif címeken). A kéziratot néhány éve a Boschwitz család egyik leszármazottjának közvetítésével fedezte fel újra Peter Graf szerkesztő, így jelenhetett meg a regény eredeti német nyelven, majd tavaly, Blaschtik Éva fordításában, magyarul is.

Otto Silbermann zsidó kereskedő menekülési kísérlete e keletkezéstörténet ismerete nélkül is lebilincselő olvasmány. A feszes párbeszédekből és Silbermann belső vívódásaiból felépülő szöveg mentes a háború utáni holokausztirodalomra jellemző művészetfilozófiai dilemmáktól, sok szempontból inkább a vészkorszak alatt született naplókra hasonlít, miközben Boschwitz kivételes írói tehetségét is felvillantja. November 9-én a Silbermann család ajtajánál megjelennek a nácik; innentől a feszültséget végig fenntartó, szinte akciófilm-szerűen pörgő jelenetekben követhetjük, ahogy Otto Silbermann a vonatokat mániákusan váltogatva körbeutazza az országot Dortmundtól Drezdáig, miközben egyre kétségbeesettebben próbál kijutni a Harmadik Birodalomból. Az első világháborúban a németek oldalán szolgált, teljesen asszimilálódott Silbermann így fogalmazza meg helyzetét: „Újra katona vagyok, akit ellenséges hatalomnak nyilvánítottak. Csak most az a feladatom, hogy átcsempésszem magamat az aktatáskámmal együtt a német és francia vonalakon.”

Sajátos dinamika adódik abból, hogy Boschwitz még nem lehetett tisztában a zsidók módszeres jogfosztásának végső következményével, így Silbermann is csak absztrakt módon tart a „koncentrációs tábortól”. Néha még reménykedik is. „Minden bizonnyal csak egy elfajult akció volt ez ma, és a kormány már holnap kijelenti, hogy nem volt róla tudomása. Még ha zsidóellenesek is a tagjai, mégiscsak egy kormány, és ezt, ezt nem tűrheti” – elmélkedik egy ponton. Abszurd, kafkai humort kölcsönöz a párbeszédeknek, hogy Silbermann nélkülözi a külső, „zsidós” ismertetőjegyeket, származásáról csak neve és útlevele árulkodik. Amikor egy szállodában a portás felől érdeklődik, ezt a választ kapja: „Letartóztatták. De hát zsidó volt.” Amikor pedig a határon szeretne átjutni, ekképp tájékoztatják: „Állítólag van valaki, aki tud csinálni valamit. Csak elég sok pénzt kér, ahogy hallottam. Azonkívül náci.”

Az utazó mindezen erényei mellett lenyűgöző részletgazdagságú látleletet is ad a 30-as évek Németországának társadalmáról. Végignézzük, ahogy a Silbermann-nal alapvetően rokonszenvező üzlettársak mégis kihasználják szorult helyzetét, és bagóért veszik meg a lakását, illetve megszerzik vagyonának nagyobbik részét; ahogy árja nejének bátyja megtagadja tőle a segítséget; vagy ahogy a gazdag cégvezetőt egyébként zsigerből megvető kommunista fiatal mégiscsak megpróbálja átcsempészni a belga határon. Az üldöztetés Silbermannra is hatással lesz, túlságosan zsidós kinézetű ismerősének társaságát maga is kompromittálónak érzi, hogy a morális összeomlás után nem zsidó polgártársait vizslatva levonja a következtetést, „szinte ijesztő módon hasonlítunk egymásra”.

Boschwitz finom nyelvi eszközökkel érzékelteti a totalitarizmus társadalmi hatásait. A regény talán legerősebb jelenetében, amikor Silbermannt üzlettársa és régi barátja vágja át, észrevétlenül csúsznak át tegezésből magázásba, hogy a végén a nemzetiszocialista kapcsolatokkal rendelkező üzlettárs azért figyelmeztesse Silbermannt: „Igyekezzen minél hamarabb átjutni a határon!” A főhős végig reflexből „Heil Hitler!”-rel köszönti a hatalom embereit, az utolsó lapokon azonban, amikor feljelentést próbál tenni ellopott aktatáskája és végső soron a Kristályéjszaka miatt, már „Jó napot!”-tal köszön. A lezárást értelmezhetjük Silbermann elméjének megbomlásaként – de talán úgy is, hogy az embertelenséggel való szembeszegülésében nyeri vissza méltóságát, és épp a körülötte lévő világon lesz úrrá az őrjöngés.

 

*

Ulrich Alexander Boschwitzot a második világháború kitörése Nagy-Britanniában érte. Először Man szigetén került internálótáborba, majd a brit kormány német állampolgársága miatt Ausztráliába deportálta. 1942-ben – miután kijelentette, hogy kész a brit hadseregben harcolni a nácik ellen – engedélyt kapott a visszatérésre, de hajóját egy német tengeralattjáró elsüllyesztette. Majdnem 400-an vesztek oda, és Boschwitz valószínűleg magával vitte a hullámsírba Az utazó átdolgozott változatát is. Peter Graf szerkesztői beavatkozásainak mértékét az eredeti ismeretének hiányában nem tudom megítélni, de az bizonyos, hogy ma is érvényes regényt adott ki a keze közül. Boschwitz kora Európájának szánt figyelmeztetését 80 év elmúltával is érdemes komolyan venni.

Fordította: Blaschtik Éva. Jelenkor, 2019, 284 oldal, 3499 Ft

 

Figyelmébe ajánljuk

Vörösben

Bohumil Hrabal novelláit Balassa Eszter, a társulattal sokat dolgozó dramaturg az Európa Kiadónál nemrégiben újra megjelent Véres történetek és legendák című gyűjteményes kötet alapján dolgozta át. Vörös a zokni, a nyakkendő, de még a hajszalag is – véres drámára jöttünk –, mégsem sorolható a horror műfajába Soós Attila rendezése. Fekete humorban gazdag sztorik elevenednek meg, groteszk stílusban feltárva a kisemberek mindennapos küzdelmeit.

Magánügyek, közügyek

A félhomályos színpadon egy női alak ül az íróasztalnál, mögötte vörös fényben füst gomolyog. Létezik egy színházi mondás: ahol egy előadásban füstgép vagy stroboszkóp jelenik meg, ott véget ér a minőség. Ám ez az előadás egy holokauszthoz kapcsolódó történetet mond el, a felszálló füstnek így óhatatlanul pluszjelentése is van.

Szintén zenész

  • - turcsányi -

Nyilván nincs új a nap alatt, mindenesetre a síkhülye gyerekrabló történetét láttuk már kétszer, s éppenséggel olvashattuk is volna, ha Evan Hunter (a számos álnéven alkotó Salvatore Albert Lombinót Ed McBainként ismerjük jobban) 1959-ben publikált regénye megjelenik magyarul, de nem jelent meg, noha a szerző távolról sem alulreprezentált alakja a magyar könyvkiadásnak, beleértve a komcsit is).

Patchwork művészportrékból

A Fuga leghátsó, ámde igen nagy méretű termében látható a művész 2012 óta futó sorozatának (Ember Embernek Embere) majdnem teljes összegzése. A magángyűjtőktől is visszakölcsönzött alkotásokkal együtt a kiállításon 34 mű szerepel – sajátos, „bogis” művészportrék a nemzetközi művészszcéna volt és jelenlegi nagyjairól. S bár G. Horváth mindenekelőtt festő, a művészi Pantheonjában szerepet kapnak szobrászok, fotósok, konceptuális alkotók és performerek is.