Könyv - "Míg van füldugó" - Kertész Imre: Haldimann-levelek

  • Dunajcsik Mátyás
  • 2010. április 1.

Könyv

Kertész Imre életműve úgy épül föl, akár a gyöngykagyló: közepébe a makulátlan remekmű, a Sorstalanság van beágyazva, melyet a többi fontos, többnyire a főmű továbbgondolásaként, ahhoz fűzött regénykommentárként olvasható fikciós mű vesz körül, mint A kudarc vagy a Kaddis; aztán jön a szerző szintén figyelemre méltó esszéisztikája, naplóregényei: a Gályanapló és a Valaki más, végül pedig az életmű külső burka következik, azok a szükségszerűen megszülető szövegek és könyvek, melyek minden élő és alkotó szerző működését kísérik: a különböző interjúk, nyilatkozatok és életrajzi töredékek, melyekből immár csak nehezen kiszoríthatók a Kertész által olyannyira megvetett "anekdotikus" elemek, a művészi megformálásra nem kerülő (vagy arra nem alkalmas) életanyag, melynek ismeretére mégis igényt tart az utókor és a kortárs közönség, amely hálás minden olyan nyomért és információért, mely a nagy művészi alkotások keletkezését, működésének titkát, szerzőjük gondolkodásmódját segíthet jobban megérteni.

A most megjelent Haldimann-levelek kétségtelenül ehhez a külső burokhoz tartozik: Kertésznek azon leveleit tartalmazza, melyeket 1977 és 2002 között írt Eva Haldimann svájci irodalomkritikushoz, aki 1977 márciusában először írt a nyugati sajtóban, a Neue Zürcher Zeitung hasábjain a Sorstalanságról, alapos elemzésével némileg megelőzve a magyar kritikát is, ahol igazán csak a nyolcvanas évek végén indul be a regény valódi recepciója. Kertész kalandos úton értesül a cikkről, ami Londonon keresztül el is jut hozzá: ekkor írja meg Haldimannhoz az első levelet, melyben mély hálával és elismeréssel köszöni meg az itthon meglehetős elszigeteltségben élő író a külföldi szemlélő értő olvasatát. Mint a kötet bőséges jegyzetanyagából kiderül, Eva Haldimann múlhatatlan érdemeket szerzett abban, hogy a magyar irodalom az utóbbi ötven évben szervesen bekapcsolódott a német könyvpiac és köztudat áramlásába: 1963 és 1994 között folyamatosan publikált ismertetőket és elemzéseket a kortárs magyar irodalom teljesítményeiről és eseményeiről, többnyire úgy, hogy a könyvek eleinte csak magyarul voltak elérhetőek. (Hogy egy német nyelvű világlapban ez annak idején lehetséges volt, ez még a mai magyar kritikust is megdöbbenti, hiszen jelenleg nemhogy a magyarhoz hasonló kisebb népek - köztük közvetlen szomszédaink! - kortárs irodalmi fejleményei esnek ki a magyar nyelvű kulturális sajtó érdeklődési köréből, de még az angolul, németül, franciául megjelent irodalmi szenzációkról is csak akkor lehetséges valódi kritikát közölni, ha azok magyarul is megjelentek már - nemegyszer többéves késéssel az eredetihez képest.)

Az Eva Haldimannhoz intézett levelekben - melyeknek többsége, 54 levél az 1990 és 1997 közötti időszakot öleli fel - két meghatározó hangulati áramlat folytat egymással szüntelen küzdelmet: egyfelől Kertésznek a Haldimann iránt érzett hálája és megbecsülése, az újabb és újabb elemzések és a közben születő Kertész-művek és fordítások keletkezése körüli örömteli események megvitatása - publikációk, kitüntetések, felolvasó körutak és meghívások, melyeknek köszönhetően ez időszak alatt Kertész szinte folyamatosan úton van, s műveivel csaknem az egész német nyelvterületet bejárja -, másfelől pedig az éppen aktuális magyarországi helyzetre vonatkozó reflexiók, ahol az 1989 körüli tétova reményteljességet hamar fölváltják a rendszerváltás előtti időszakéhoz hasonló, végletesen borúlátó megjegyzések és helyzetelemzések, melyekre ezúttal azonban nem a szocialista diktatúra, hanem a rendszerváltás után újraéledő antiszemitizmus és jobboldali politikai előretörés ad nem kevés okot Kertésznek. A kötetben részletesen leírt vagy csak megemlített különböző, mai szemmel is hajmeresztő botrányok (Csoóri Nappali ház című cikke 1990-ben, a Magyar Rádió és Televízió körüli botrányok és főleg a tutzingi Evangélikus Akadémián tartott beszélgetés körüli események 1993-ban), az ország általános légköre és a kifejezetten Kertész személye elleni támadások (miközben Európában már jelentős íróként tartják számon, és melyeket, szégyenteljes módon, később még a Nobel-díj sem szüntetett meg, sőt) időnként egészen apokaliptikus víziókba lovallják a szerzőt - ezeket ma olvasva viszont nem szabad figyelmen kívül hagynunk a tényt, hogy valakinek, akinek Auschwitz tapasztalata van a háta mögött, egészen másként működik a veszélyérzete is, mint a később, békeidőben szocializálódott olvasónak. De még ezeken a sötét gondolatokon is átsüt Kertész rendíthetetlen optimizmusa ha nem is az ország, de a saját életével, munkájával kapcsolatban; mint írja, "míg van füldugó, addig regényírás is lesz e földön!" - és végső soron ez a lényeg, az a kivételes elszántság és bátorság, mely a mégoly kétségbeejtő körülményeknek sem engedi, hogy eltántorítsák Kertészt hivatásának gyakorlásától.

Az olvasót többféle hiányérzet is kínozza ennek a kötetnek az olvasásakor: hiányolja Eva Haldimann saját leveleit (melyek kettő kivételével nem maradtak fenn, s így nem kerülhettek bele a kötetbe), hiányolja a sokszor emlegetett telefonbeszélgetésekben elhangzottakat, melyek miatt Kertész és Haldimann barátságának történetében sok üres folt marad, és kevesli a könyv végére illesztett részleteket is Eva Haldimann recenzióiból és elemzéseiből, melyeket szeretne teljes terjedelmükben olvasni, ha már a levelezés-rész ilyen egyoldalúra sikerült - ezeket azonban olvasás közben mégis fölülírja egy másik, jóval erősebb hiányérzet: a vágy, hogy megint elő kéne venni, újra kellene olvasni magukat a Kertész-műveket, melyekről annyi szó esik ezeken az oldalakon.

Magvető, 2010, 232 oldal, 2690 Ft

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

A krétafelkelés

Valaki feljelentette Michal M.-et – az eset nem nálunk, hanem a távoli és egzotikus Szlovákiában történt. Nálunk ilyesmi nem fordulhat elő.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.

Őrült rendszer, de van benne pénz

  • Szekeres István

Amikor a tavalyi párizsi olimpián a tekvandós Márton Viviana megszerezte a hatodik – igaz, spanyol import – aranyérmünket, Orbán Viktor (noha eredetileg nyolcat várt) SMS-t küldött Schmidt Ádám sportállamtitkárnak: „Maradhat.” A kincstári humor mögül is elővillant a tény, hogy a sportélet is a miniszterelnök kezében van. Az ő kegyei éltetik, ő mozgatja a vezető személyi állomány tagjait, mint sakktáblán szokás a bábukat.