Könyv

Santa Teresa, végállomás

Roberto Bolaño: 2666

  • Zelei Dávid
  • 2017. január 15.

Könyv

Legutóbb, amikor a magyar olvasót mélyebben érdekelte a latin-amerikai irodalom, Macondóban csodájára jártak a jégnek, a szép Remedios az égbe szállt, a Buendíák pedig versenyt rettegtek, hogy melyiküknek születik malacfarkú gyereke. Azóta a legendás boom csúcsszerzői besöpörtek két Nobel-díjat, a legkevésbé sem mágikus, ellenben nagyon is realista Mario Vargas Llosa kivételével mind meghaltak, a közönség pedig szorongva várta a malacfarkú író születését, aki a változó világban is képes lesz megírni Latin-Amerikát.

Akkor még nem sejtették, hogy a malacfarkú író olyan véget rejt magában, mely egyszerre lesz a sajátja, Macondóé és a latin-amerikai irodalomé: őt elviszi egy májbetegség, a csodák faluját felváltja az iszonyat oázisa, a 38 legígéretesebb latin-amerikai író pedig egy 2007-es konferencián egyetlen közös pontot talál művészetében: Roberto Bolañót, a vég krónikását.

 

Csupa nagybetű

Bolaño magyarországi karrierje kisregényekkel kezdődött, de igazán a Vad nyomozókkal lopta be magát az olvasói szívekbe. A most megjelent, asztalroskasztó, 827 oldalas opus magnum végre érthetővé teszi ezt a sorrendiséget: meggyőződésem szerint ugyanis a mániákus író rigolyáinak, stílusának, tempójának és témáinak ismerete nélkül képtelenség elolvasni a 2666-ot. Ha ugyanakkor megágyazunk neki a mindössze 170 oldalas Távoli csillaggal, kicsiben kirajzolódhat előttünk a 2666 világa: mind gravitációs pontjai (a gonosz természetrajza, az irodalom mint életforma), mind rá­érős, leágazásokkal és betétekkel teli stílusa, mind minimalizmust intellektualizmussal és kíméletlen naturalizmussal keverő írásmódja, mind áldetektívregény-szerű szüzséje (ahol a nyomozás kudarca szinte biztos) megelőlegezi Bolaño végső, töredékben maradt munkáját.

A chilei író jószerivel teljes prózaírói pályafutása alatt készült utolsó nagy dobására: a hagyatékból előkerült, nyolcvanas évektől élete végéig bővítgetett Los sinsabores del verdadero policía (kb. Az igaz rendőr keservei), melyet leveleiben A REGÉNYEM-ként emleget, tulajdonképpen a 2666 vázlatának tekinthető. Végül mégis csak utolsó éveiben, a halállal versenyt futva írta meg: amint azt a hagyatékot gondozó Ignacio Echevarría elmondta, néhány hónapig még biztos dolgozott volna rajta, de alapvető változtatásokat már aligha eszközölt volna benne.

A regény öt részre tagolódik, amelyeket Bolaño utolsó hónap­jai­ban – gyerekei anyagi biztonsága érdekében – öt külön kötetben szeretett volna megjelentetni, Echevarría azonban a végső szerzői akarattal szembehelyezkedve (és tegyük hozzá: helyesen) tartotta magát az eredeti elgondoláshoz, és együtt adta ki a változó terjedelmű regények sorát. De miről is szól az így keletkezett mega­regény?

Az első rész (A kritikusok könyve) a modern egyetemregény hagyományait és a Vad nyomozók alapsztoriját szelídíti nyugat-európai, középosztálybeli keretek közé. A négy főhős, a francia Pelletier, a spanyol Espinoza, a kerekes székes olasz Morini és az angol Liz Norton a salingeri titokzatosságú német Nobel-várományos, Benno von Archimboldi élet­művét kutatva keresztezik egymás útját különböző európai konferenciákon, majd klikkbe, szoros barátságba és végül bonyolult szerelmi sokszögbe kerülve erednek a Mexikóban sejtett író nyomába. Itt, az amerikai határnál fekvő Santa Teresában találkoznak a Barcelonából áttelepült filozófiaprofesszorral, Óscar Amalfitanóval, akit aztán a második rész (Amalfitano könyve) főszereplőjeként az őrület szélére sodródva látunk majd viszont. (Tegyük hozzá: e könyv lapjain ez meglehetősen szokványos elmeállapot: Amalfitano a fasorban sincs az egyik kezét festményébe integráló Edwin Johnshoz képest.) A harmadik részhez (Fate könyve) viszont már Amalfitano lánya, Rosa jelenti a kapcsot: ő találkozik az afroamerikai újság­íróval, Oscar Fate-tel, akit egy tö­ké­letesen érdektelen bokszmeccsre küldenek ki tudósítani, de akit sokkal jobban érdekel az a nőgyilkosság-sorozat, melyről a negyedik rész (A gyilkosságok könyve) egésze szól. A keretes szerkezetű művet Archimboldi könyve zárja, amelyről megkockáztatom a kijelentést, hogy a Bolaño-életmű legkiemelkedőbb 250 oldala. A 20. század története egy porosz faluból induló, Bolañóhoz hasonlóan későn felfedezett író szemszögéből, tele emlékezetes fő- és mellékalakokkal (von Zumpe bárónőtől a végül keresztre feszített, harminccentis szerszámát virtuóz módon használó Entrescuig), érdekes betéttörténetekkel (például a snuff-filmekről), vérbő humorral és a kollaboráció, a túlélni vágyás és a szerelem tragédiáival. A néhol ­A Foucault-ingát, néhol a kosztümös pornó klasszikusait, néhol pedig háborús drámákat idéző kalandok után aztán Archimboldi útra kel Santa Teresa (és a kötet többi része) felé.

 

Mi a neved, Pokol?

Ha az egymásba nyitott történetekben a gyanútlan olvasó valami sorozatszerűséget sejt, ki kell ábrándítanom: szó sincs erről. A regény öt része lazán, füzérszerűen kapcsolódik egymáshoz (van olyan, hogy regényfüzér?), a szöveg egész pókhálószerű szövetében pedig kevés a direkt kapcsolódási pont. Bármely bekezdés, borgesi alakzat vagy álom ajtót nyithat ugyanakkor egy háromszáz oldallal, évvel vagy kultúrá­val odábbról származó gondolat felé: Jonathan Lethem jól mutat rá arra, hogy Bolaño fő műve úgy építkezik, mint a főszereplőnek a nevét kölcsönző manierista festő, Giuseppe Archimboldo festményei – ahogy a különböző zöldségekből, gyümölcsökből és virá­gokból végül kirajzolódik II. Rudolf császár képe, úgy a 2666 meglehetősen eklektikus összetevőiből (a Fürst Pükler-fagylalt történetéből, az európai partvidék moszatjainak tipológiájából, a harmincas évek szovjet irodalmából és a citromos kelbimbó re­ceptjéből) is összeáll egy kép.

E kép címe leginkább Bolaño Baudelaire-től kölcsönzött mottója lehetne: „az iszonyat oázisa az unalom sivatagában”. (A szöveget fordító, illetve szerkesztő, csodálatos munkát végző Kutasy Mercédesz–Greskovits Endre páros talán egyetlen komoly hibája, hogy ezt a sort a maga költőiségében vették át Tóth Árpádtól; maga Bolaño nem a kanonikus spanyol fordítást, hanem egy jóval prózaibb változatot használ.) Az oázis fizikai kivetülése a kötet origójául szolgáló mexikói–amerikai határváros, Santa Teresa, melyet a spanyol kritika okkal jellemez a fekete lyuk metaforájával, mert minden cselekményszálat ide húz a gravitáció, és minden sors itt vész el a semmiben.

A regénybeli Santa Teresa mintájául szolgáló Ciudad Juárez tipikus példája az ún. maquiladora-városoknak, melyekben a vámmentes export miatt amerikai cégek sokasága dolgoztatja fel embertelen körülmények közt nyersanyagait az olcsó mexikói munkaerővel, hogy aztán a készterméket visszaexportálja Amerikába. Az ezt biztosító NAFTA-egyezmény életbe lépésekor munkára vágyó mexikóiak százezrei indultak meg a határvárosok felé (Ciudad Juárez lakossága például 1990 és 2000 közt másfélszeresére nőtt), beáramlásukkal pedig igazi szörny­városok jöttek létre. Ciudad Juárez a 90-es és a 2010-es években is a világ legveszélyesebb települései közt volt: a drogháború tetőpontján évi 3100 (!) emberölést regisztráltak – nagyjából annyit, mint Magyarországon a rendszerváltás óta. Míg azonban a drog- és bandaháborúkban jellemzően felnőtt férfiak estek áldozatul, 1993-tól rejtélyesen megszaporodtak a brutális nő- és lánygyilkosságok, amelyekkel sokáig senki sem törődött. Bolaño ezeket követi nyomon A gyilkosságok könyvében, ahol naplószerűen lajstromozza a ’93 és ’97 között megtalált 112 (!) női holttest sorsát, a nyomozásokból kirajzolódó kép pedig egyszerre tükrözi a regény posztmodern szerkezetét és ideológiáját. Mert bár a gyilkosságok közt néhol felrémlik a kapcsolat lehetősége (többük mellét levágják, mellbimbóját leharapják), a város különböző pontjain elszórt hullák makacsul ellenállnak a sorozatgyilkossággá szerveződésnek, ahogy a regényt alkotó könyvek is ellenállnak a nagy narratívává, totális regénnyé rendeződésnek.

Ez azonban még nem jelenti azt, hogy nincs jelentésük. A sokszor felülről lefojtott, sokszor el sem kezdett nyomozások apró mozzanatai egy olyan világot rajzolnak ki, melynek alapeleme a machismo, a kizsákmányolás, az erőszak, a korrupció és a rettegés. Ezt a földi poklot (nem véletlen a regény címében a 666-os szám!) hívhatjuk Santa Teresának, huszadik századnak, második világháborúnak vagy emberiségnek – a regény mindegyik mellett hoz érveket, de egyik diskurzust sem zárja le.

Nincs nehezebb, mint reálisan megítélni egy olyan könyvet, melynek értelmezését az életrajzi körülmények, a médiahájp és a féltégla-vastagság mind ugyanabba az irányba terelik. A 2666 nem totális és nem tökéletes mű: néhol monoton, néhol túl lassú, néhol meg nem vezet sehova. Mégis, az utolsó oldalhoz érve megejtően igaznak tűnik rá Amalfitano definíciója, miszerint a nagy regények azok, melyekben „a nagy mesterek küzdenek olyasvalami ellen, ami mindnyájunkat riadalommal tölt el, az ellen, ami megfélemlít bennünket, amitől földbe gyökerezik a lábunk, és ahol vér van, meg halálos sebek meg bűz”.

Fordította: Kutasy Mercédesz. Jelenkor, 2016, 828 oldal, 5999 Ft

Figyelmébe ajánljuk

A kutya mellett

A filmművészetben a Baran című, egyszerre realista és költői remekmű (Madzsid Madzsidi) jóvoltából csodálkozhatott rá a világ először az iráni afgán menekültek sorsára.

Iszony

Kegyetlen, utálatos film Veronika Franz és Severin Fiala legújabb munkája (ők a felelősek a 2014-es, hasonlóan bársonyos Jó éjt, anyu! című horrorért).

Elvis gyémánt félkrajcárja

  • - turcsányi -

Van a Hülye Járások Minisztériumának egy vígjátéki alosztálya, ott írták elő, hogy ha valaki el akarja kerülni a helyzetkomikumok – művészileg nyilván szerfelett alantas – eszköztárának használatát, hősét úgy kell járatnia (lehetőleg a medence partján), hogy a mozgása végig magán hordozza a szerepét.

Saját magány

A Comédie-Française évszázadok óta egyre bővülő, immár többezresre duzzadt repertoárjából most a klasszicista szerző modern köntösbe bújt, Guy Cassiers rendezésében újragondolt változatát hozták el Budapestre – pár hónappal a premier után.

Az én bilincsei

A Losoncról származó Koós Gábor (1986) a Képzőművészeti Egyetem grafikaszakán végzett, és még tanulmányai idején monumentális, több mint két méter magas munkáival lett ismert.

Kihaltunk volna

Ez az átfogó nőtörténeti mű nem Hatsepszut, az egyiptomi fáraónő, vagy Endehuanna, a sumér költőnő, és még csak nem is a vadászó férfi, gyűjtögető nő meséjével kezdődik, hanem egy mára kihalt, hüvelykujjnyi, rovarevő, tojásrakó, pocokszerű lénytől indulunk el, amely még a dinoszauruszok lába mellett osonva vadászott.

Alexandra, maradj velünk!

"Alexandra velünk marad. S velünk marad ez a gondolkodásmód, ez a tempó is. A mindenkin átgázoló gátlástalanság. Csak arra nincs garancia, hogy tényleg ilyen vicces lesz-e minden hasonló akciójuk, mint ez volt. Röhögés nélkül viszont nehéz lesz kihúzni akár csak egy évet is."