Magyar bor: Tárgyzuhatag

  • - kovácsy -
  • 2003. szeptember 18.

Lélek

Nyilvánvaló, hogy a Vajdahunyadvárnak a bejárattól legtávolabb eső része az, ahol az új állandó kiállítás helyet kapott, európázó vitrinek, tablók között juthatni oda, és közbeesik még mindenféle gyűjtögetés meg méhészkedés is, nem beszélve erdészetről, fakitermelésről. Végül aztán, amikor már nem is remélnénk, egy alacsony ajtó mögött a pincébe vezetnek a lépcsők. Az elhelyezés tehát stílszerű. A térkialakítás adottságai miatt nem világos viszont, hol is van a kiállítás kezdőpontja, így aztán a rejtett szögletbe épített ókori kocsma és bolt, ahol egymás melletti cserépedényekből mérték a bort és az olajat, nem tűnik szembe idejében, így hát máris az éppen Levédiába érkező őseink közé érkezünk, akik itt találkoztak először a szőlőműveléssel, innen való a vonatkozó szókincs jó része is.

Az előzetes jelzések a Magyar Mezőgazdasági Múzeum kiállításának történeti jellegére utaltak, a tényleges cím (A magyar szőlő és bor Európában) a szórólap szövegéhez hasonlóan a külső összefüggésekre. Az efféle információk persze csak arra jók, hogy az ember félredobja józan ítélőképességét, valamint empirikus tudását arról, hogy hol él, és már jöhetnek is az infantilis, túlzott várakozások. A vége mindenképpen a csalódás valamilyen foka, és csak azzal vigasztalódhatunk, hogy direkt akartuk magunknak a rosszat. Nem mintha ne lenne élvezet végigszemlézni a különböző korokból fennmaradt görbe szőlőmetsző késeket, legyenek azok baltásak vagy balta nélküliek a fokuk felől. És a java még csak ezután jön, sorban, fokozatosan. A kádármesterség megannyi remeke: csöbrök és a kisebb prések alá helyezett kármentők, mindenféle dongás edények, legbelül pedig a száz-kétszáz éves súlyos, tekintélyes, faragott díszítésű prések. (ungarischer kádár - österreichischer kádár, mutatott rá egyszer egy hazánkba települt osztrák borász egy-egy hordóra, miközben a belőlük nyert bort ízleltük és vetettük össze tudományosan, s a "sajnos" szócskát helyettesítő széttárt kar, hozzá az arcmozdulat nem a hazai mester kezét dicsérte, ámde ez mindegy most, azok a formás kis Antal hordók ott, a kiállításon csak tökéletesek lehettek a maguk korában. A hordókészítés félelmetesen görbe és éles eszközeinél pedig csak a "nagy kádárgyalu" tűnt aggasztóbbnak.

Szóval igazán remekül eltárgyazgathat itt az ember, a mindenféle sutuk, levegőző dugók és nyitó kapák derűs világában, a fényképekről megállapítva, milyen pompás mulatság lehetett a filoxéra idején a szénkénegezés, amikor a különféle vegyszerek belélegzése ellen legfeljebb a kackiásra pödört bajusz nyújtott védelmet. Ruszt, Szerémség, Küküllőmente, arad-ménesi Hegyalja (a ménesi vincellérképző iskolával) - mind odalett Trianonnal - esik szó erről is, aztán tekintélyes szőlőfürtök formalinban, sorközművelő kultivátor. Ha nem is végeláthatatlanul - ahhoz a hely is, talán maga a rendelkezésre álló tárgyi anyag is kicsi, legfőképpen pedig minden bizonnyal a pénznek a mennyisége, amit a kiállításra lehetett költeni -, de zúdulnak a tárgyak a látogatóra, anélkül, hogy tisztulna a kép, hogy bővülnének áttekintő technikai, társadalomtörténeti ismereteink. Ehhez leginkább talán térképekből, folyamatábrákból kellene több, és elkelne némi videodokumentáció is, ha más nem, egy kis monitor valamelyik sarokban. Vagy egy okos kis katalógus, ahol valóban fölcsillannának azok a bizonyos "európai kölcsönkapcsolatok". Mert jó persze így is, érdekes és sokféle, mégis az a végső érzése az embernek, hogy ha már ennyi mindent megmutattak belőle, jó volna látni magát a dolgot is: hogyan, miért és mi az, hogy magyar szőlő és bor, pláne Európában.

- kovácsy -

Figyelmébe ajánljuk

Mint a moziban

Fene se gondolta volna néhány hete, hogy az egyik központi kérdésünk idén januárban az lesz, hogy melyik magyar filmet hány százezren látták a mozikban. Dúl a számháború, ki ide, ki oda sorol ilyen-olyan mozgóképeket, de hogy a magyar film nyer-e a végén, az erősen kérdéses továbbra is.

Talaj

Thomas érzékeny kisfiú, nem kamaszodik még, mint az első szőrszálak megjelenésére türelmetlenül várakozó bátyjai. Velük nem akar játszani, inkább az udvaron egy ki tudja, eredetileg milyen célt szolgáló ládában keres menedéket, s annak résein át figyeli a felnőtteket, szülei élénk társasági életét, vagy kedvenc képregényét lapozgatván a szintén még gyerek (bár történetesen lány) főszereplő helyébe képzeli magát, és sötét ügyekben mesterkedő bűnözőkkel küzd meg.

Felszentelt anyagpazarlás

Ha a művészet halhatatlan, halandó-e a művész? Tóth László (fiktív) magyar építész szerint láthatóan nem. Elüldözhetik itthonról a zsidósága miatt, és megmaradt szabadságát is elvehetik az új hazában, elszakíthatják a feleségétől, eltörhetik az orrát, ő akkor sem inog meg. Hiszen tudja, hogyha őt talán igen, az épületeit nincs olyan vihar, mely megtépázhatná.

Törvénytelen gyermekek

Otylia már várandós, amikor vőlegénye az esküvő előtt elhagyja, így lánya, Rozela házasságon kívül születik. Később Rozela is egyedül neveli majd saját gyermekeit. A három nővér, Gerta, Truda és Ilda egy észak-lengyelországi, kasubföldi faluban élnek anyjukkal, az asszony által épített házban.

Átverés, csalás, plágium

Az utazó kiállítást először 2020-ban Brüsszelben, az Európai Történelem Házában rendezték meg; a magyarországi az anyag harmadik, aktualizált állomása. Az eredetileg Fake or Real címen bemutatott kiállítás arra vállalkozik, hogy „féligazságok és puszta kitalációk útvesztőjében” megmutassa, feltárja a tényeket, az igazságot, amihez „követni kell a fonalat a labirintus közepéig”. A kiállítás installálása is követi a labirintuseffektust, de logikusan és érthetően.

Kire ütött ez a gyerek?

Az 1907-ben született dráma eredetiben a The Playboy of the Western World címet viseli. A magyar fordításokhoz több címváltozat is született: Ungvári Tamás A nyugati világ bajnokának, Nádasdy Ádám A Nyugat hősének fordította, a Miskolci Nemzeti Színházban pedig Hamvai Kornél átültetésében A Nyugat császáraként játsszák.

2 forint

„Újabb energiaválság felé robog Európa, ebből kellene Magyarországnak kimaradni, ami nem könnyű, hiszen ami most a magyar benzinkutakon történik, az már felháborító, sőt talán vérlázító is” – e szavakkal indította Orbán Viktor a beígért repülőrajtot indiai kiruccanása után. Hazatérve ugyanis a miniszterelnök szembesült egynémely adatsorral, meg leginkább azzal, hogy, a legendás Danajka néni szavaival élve, „drágulnak az árak”. Az üzemanyagé is.

Kiárusítás

Lassan másfél éve szivárgott ki, hogy az állam egy olyan arab befektetőnek, Mohamed Alabbarnak adná Budapest legértékesebb egybefüggő belterületét, a Rákosrendezőt, aki mindenféle felhőkarcolót képzel oda, egyebek mellett a Hősök tere látképébe belerondítót is.

24 óra

„Megállapodást kellene kötnie. Szerintem tönkreteszi Oroszországot azzal, ha nem köt megállapodást – mondotta Trump elnök a beiktatása utáni órákban Vlagyimir Putyinról, majd hozzátette azt is, hogy „szerintem Oroszország nagy bajba kerül”. Trump azt is elárulta, hogy telefonbeszélgetést tervez az orosz elnökkel, de még nem tudja, mikor. Nemrég azt is megjegyezte, hogy Oroszország egymillió embert veszített az Ukrajna ellen indított háborújában. (Ez a szám az orosz áldozatok felső becslése.)

A Menhir

Bár soha nem jutott a hatalom közelébe, mérgező jelenlétével így is át tudta hangolni a francia közgondolkodást. Több mint fél évszázadig volt elmaradhatatlan szereplője a politikai életnek. Újrafazonírozott pártját lánya, Marine Le Pen, eszmei hagyatékát az alt-right francia letéteményese, Éric Zemmour viszi tovább.

Nehogy elrabolják

Huszonéves nőként lett vizsgáló a magyar rendőrségen, és idővel kivívta férfi kollégái megbecsülését. Már vezetői beosztásban dolgozott, amikor az ORFK-hoz hívták; azt hitte, szakmai teljesítményére figyeltek fel – tévedett. Patócs Ilona A nyomozó című könyve nem regény, hanem egy karrier és egy csalódás dokumentuma.