Dupla boldogság

  • Kovács E. Málna
  • 2015. február 1.

Magyar Mandarin

Az égi szankciókat elkerülendő, mindig tartsd észben, hogy Kínában a boldogságot jelentő karakter sem állhat a papíron egyedül!

Nem tudtam, hogy holdevő farkas, rézfaszú bagoly, a prikulics vagy a bönkös visz-e majd el büntetésből, de nagyra kerekedett a szemem, mikor megtudtam, hogy olykor-olykor nem lett volna szabad azt ajándékoznom, amit. Van ugyanis jó néhány kínai forma markoláb avagy pulyaszedő/lidérc/bökötör, akiket a káderek is azért fizetnek, hogy a rendbontó ajándékozókat elhallgattassák.

Bár engem is intett volna valaki a következőkre:

Zöld színű sapkát hőmérséklettől, dizájntól függetlenül kínai férfinak sose adj, mert az láthatatlan szarvakat ad neki, és a feleségét szeretőtartásra bírhatja;

pároknak, ha gyümölcsöt viszel, körtét sose válassz, az is rossz ómen, szakításba vihet csakúgy, mint az éles szúró- és vágóeszközök – azok is eltávolítanak, még barátodnak se add őket soha;

ha virágot viszel, a krizantémot kerüld, ahogy a faliórát is, mert a song zhong, azaz az óra ugyanúgy hangzik, mint a song zhong, vagyis a temetési rituálé: a halálba küldheted vele, akit nem akarsz;

4 darabból álló vagy 4-est formázó dolgot sose vigyél, így tesznek a kínaiak is, a legszerencsétlenebb szám lévén még a telefonszámaikban is kerülik, mert kiejtése (si) hasonlít a halál (si) szóéra; a 8-ast, a 6-ost és a 9-est sokkal jobban szeretik: szinte ölik egymást a 8-ast tartalmazó telefonszámért, rendszámtábláért;

dísztárgyat, gyertyát és más meglepetést mindig párban adj, ne válassz egymagukban árválkodó szuvenírt: a falra, főleg az ágy fölé akasztott portré is legalább két, egymással interakcióban álló dolgot ábrázoljon;

ha esküvőre vagy hivatalos, mindenhol a „dupla boldogság” (shuang xi) dupla karakterét látod majd, és hinned kell, hogy esküvő idején még a boldogság karaktere sem állhat egyedül;

ha gyümölcsöt viszel, mindig almát vagy barackot válassz körte helyett, mert a körte (li) a családok és a szerelmesek szétválasztását (li) okozhatja, a barack viszont a hosszú élet szimbóluma;

az esernyő (san) ugyanígy felelhet az elhidegülésért (san), a munkahelyeden osztogatott promóciós esernyőt tehát ne add tovább;

ha cipőt adnál, vigyázz, mert kényes terepen egyensúlyozol, a cipő (xie) szó gonoszt, ördögit (xie) is jelent, ráadásul útnak is indít, azaz ha ilyet kapsz, lehet, hogy tudattalanul távozásra próbálnak bírni;

csomagoláskor kerüld a feketét, a fehéret, mert előbbi a szomorúságot, utóbbi a nem várt szerencsétlenségeket vonzza be, és mindkettőt temetéseken is használják, helyette válaszd a pirosat, az mindig, mindenhol jó szerencsét és egészséget hoz, ezért világítanak lampionok milliói Kína-szerte, pirosba borítva a világot.

Végül pedig – bármilyen messzire is vigyen érte a markoláb – Karinthy Frigyestől lopok, aki szerint sokféle istenke, félistenke, kobold és nemtő, akiket a kereszténység kifüstölt a régi mennyországból, bujkál még (a kínai teaföldeken is) arra várva, hátha visszatér az ő ideje, és lecsaphat a nem babonás, bátor utazóra.

Figyelmébe ajánljuk

Jön a bolond!

  • - turcsányi -

William McKinley-vel jól elbánt Hollywood. Az Egyesült Államok 25. elnöke mind ez idáig az egyetlen, aki merénylet áldozataként négy elhunyt potus közül nem kapott játékfilmet, de még csak egy részletet, epizódot sem.

Út a féktelenbe

Már a Lumière testvérek egyik első filmfelvételén, 1895-ben is egy érkező vonat látványa rémisztette halálra a párizsi közönséget.

Cica az istállóban

„Attól, hogy egy kóbor macska a Spanyol Lovasiskola istállójában szüli meg a kiscicáit, még nem lesznek lipicaiak” – imigyen szólt egy névtelen kommentelő a film rendezőjének honosítási ügyét olvasva.

A hegyek hangja

„Ez a zene nem arra való, hogy hallgassuk, hanem arra, hogy táncoljunk rá” – magyarázza a film – eredeti címén, a Sirāt – egyik szereplője a sivatagi rave-partyban eltűnt lánya után kutató Luisnak (Sergi López) a film magját alkotó technozene értelmét. Az apa fiával, Estebannal (Bruno Núñez Arjona) és kutyájukkal, Pipával érkezik a marokkói sivatag közepén rendezett illegális rave-fesztiválra, hogy elszántan, de teljesen felkészületlenül előkerítse Mart.

A jóság hímpora

Krasznahorkai László első poszt-Nobel-regénye játékos, bonyolult, színpompás mű. Főszereplője egy múzeumi lepketudós, entomológus (azaz a rovartan szakértője), akit váratlanul egy bonyolult elméleti problémával keres meg a munkájában elakadt író, bizonyos Krasznahorkai László, aki kísértetiesen emlékeztet a nyilvános fellépésekből és megnyilatkozásokból ismert Krasznahorkai Lászlóra.

Főszerepben az Első sírásó

A november 6-án zárult igazgatói pályázaton Lipics Zsoltot hirdették ki győztesnek Darabont Mikold ellenében, azonban nagyon sok ellentmondás és fordulat jellemezte az elmúlt időszakot. A régi-új igazgató mellett csupán a NER-es lapokban folytatott sikerpropagandája szólt, pályázata egy realista, szakmaiságra építő programmal ütközött meg.

Őrült rendszer, de van benne pénz

  • Szekeres István

Amikor a tavalyi párizsi olimpián a tekvandós Márton Viviana megszerezte a hatodik – igaz, spanyol import – aranyérmünket, Orbán Viktor (noha eredetileg nyolcat várt) SMS-t küldött Schmidt Ádám sportállamtitkárnak: „Maradhat.” A kincstári humor mögül is elővillant a tény, hogy a sportélet is a miniszterelnök kezében van.